Проек на тему «Заимствованная лексика в русском языке»

Разное
Работу можно использовать для изучения учебной дисциплины «Русский язык». Глубокое изучение темы «Заимствованная лексика в русском языке», разработанный тематический словарь и онлайн–игра поможет более точнее, быстрее и интереснее усвоить материал по данной теме.
Щетникова Карина Андреевна
Содержимое публикации

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И МОЛОДЕЖНОЙ ПОЛИТИКИ СВЕРДЛОВСОЙ ОБЛАСТИ

Государственное автономное профессиональное образовательное учреждение Свердловской области

«Свердловский областной педагогический колледж»

(ГАПОУ СО «СОПК»)

Заимствованная лексика в русском языке

Индивидуальный проект

Щетникова К.А.

Специальность 42.02.02

«Преподавание в начальных классах»

Группа 110-н

Научный руководитель:

Григорьева О.В.

Екатеринбург

2022

Содержание

Пояснительная записка3

Разработка тематического словаря заимствований для педагогов и студентов11

Список литературы17

Приложения19


Пояснительная записка

В настоящее время тема заимствованной лексики остается актуальнойдля современного общества. На основе требований Федерального государственного образовательного стандарта среднего общего образования (Приказ Минобрнауки России от 17 мая 2012 г. № 413), предъявляемых к структуре, содержанию и результатам освоения учебной дисциплины «Русский язык», в соответствии с Рекомендациями по организации получения среднего общего образования в пределах освоения образовательных программ среднего профессионального образования выдвигают следующее:

Включение в культурно-языковое поле русской и общечеловеческой культуры, воспитание ценностного отношения к русскому языку как носителю культуры, как государственному языку Российской Федерации, языку межнационального общения народов России;

Свободное использование словарного запаса, развитие культуры владения русским литературным языком во всей полноте его функциональных возможностей в соответствии с нормами устной и письменной речи, правилами русского речевого этикета;

Сформированность понятий о нормах русского литературного языка и применение знаний о них в речевой практике [1].

Данные из интернет-ресурсов говорят нам о том, что чрезмерное заимствование иностранной лексики приводит к потери самобытности языка и языка в целом. Люди не замечают, как русские слова заменяют на синонимичные им иностранные [6].

Статистика ВЦИОМ показывает, что люди произносят заимствованные слова с той или иной частотой 45%, из них каждый день произносят иностранные слова 21%. При этом отмечается, что 54% россиян относятся нейтрально к злоупотреблению иностранными терминами в речи [13].

Вопросами в данной области занимается такой автор, как Л. П. Крысин. Его работа называется – «Иноязычные слова в современном русском языке». В ней он исследовал современную русскую речь на предмет заимствований из английского языка [4]. Также М. А. Брейтер исследует эту проблему. Его работа имеет название – «Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов». В ней он повествует о том, как функционирует заимствованная лексика. Наше исследование основывается на трудах этих авторов [8].

В речи окружающих людей наблюдается избыточное использование иностранной лексики, иногда, даже не зная значения сказанного. Такой образ действий приводит к потери самобытности языка.

По этой причине возникает проблема:как использовать заимствованные слова в современной речи, не обедняя родной русский язык?

Цель данной работы является: разработать для педагогов и студентов тематический словарь современных иностранных слов, часто встречающихся в речи студенческой молодёжи с приложением (онлайн-игра).

Для достижения поставленной цели нам необходимо решить следующие задачи:

На основе различных источников информации изучить понятия «исконно русская лексика» и «заимствованная лексика», дать им характеристику.

Провести анкетирование среди студентов СОПК с целью выявления их отношения к заимствованной лексике в русском языке.

Определить содержание и структуру тематического словаря заимствований и приложения (онлайн-игра).

Методы исследования: анализ теоретического материала, синтез, обобщение; анкетирование, проектирование, графическая обработка данных.

Практическая значимость проекта: практическая значимость нашей исследовательской работы заключается в том, что работу можно будет использовать для изучения учебной дисциплины «Русский язык». Глубокое изучение темы и разработка тематического словаря поможет более точнее, быстрее и интереснее усвоить материал по данной теме.

Ключевыми понятиями нашего исследования являются: «заимствованная лексика», «исконно русская лексика» и «речь».

Центральным понятием нашей работы является заимствованная лексика.

В Большой психологической энциклопедии понятие «заимствованная лексика» дается так: «слова, синтаксические конструкции и др. элементы, перенесенные из одного языка в другой» [2].

В Толковом словаре С.И. Ожегова понятие «заимствованная лексика» трактуется как переход элементов одного языка в другой, как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенесенные из одного языка в другой [8].

Следовательно, «заимствованная лексика» – это слова, вошедшие в русский язык из других языков.

Рассмотрим подробнее понятие «исконно русская лексика».

В словаре лингвистических терминов Т.В. Жеребило понятие «исконно русская лексика» трактуются так: «лексика, которая включает пласты, отражающие разные стадии языкового развития» [5].

Известный педагог Яровикова О.В. трактует этот термин «исконно русская лексика» так: самобытные слова, которые называют основные понятия жизни и деятельности.

Следовательно, «исконно русская лексика» это слова, которые появились в самом русском языке с момента его образования.

Мы также изучили понятие «речь».

В словаре С.И. Ожегова «речь» обозначено, как способность говорить, говорение [8].

В словаре Д.Н. Ушакова, «речь» – способность пользоваться языком слов [15].

Многие педагоги, психологи связывают понятия «заимствованная лексика» и «исконно русская лексика». «Заимствованные слова» и «исконно русская лексика» рассматривают как два элемента действующих друг на друга. Итак, мы рассмотрели понятия «заимствованная лексика», «исконно русская лексика» и «речь». За основное определение мы берем «заимствованная лексика».

Исконно русская лексика образует основной массив словарного состава русского языка, определяющий его национальную специфику. Выделяют четыре пласта:

1) Индоевропейский пласт;

2) Общеславянский пласт;

3) Восточнославянский пласт;

4) Собственно русские пласт [7].

Далее нам необходимо рассмотреть, когда и какие заимствованные слова появились в русском языке.

Заимствования стали появляться в нашем языке с давних времен. Новые слова входили в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами. В истории нашего языка было несколько периодов появления в нем большого количества заимствований. Таким было время принятия и распространения христианства на Руси (988 г.). В ту пору в русский язык вошли такие слова, как митрополит, епископ, архиепископ и др. Еще большее количество заимствований стало появляться в эпоху татаро-монгольского ига, например: сарай, барабан, собака, башмак, кафтан и др. Заметное количество лексики из европейских языков вошло в русский язык в эпоху Петра I. Большей частью это были немецкие (контора, пакет, прейскурант, акция, агент, лагерь, штаб, командир, юнкер, ефрейтор и др.), голландские (матрос, рейд, флот, флаг и др.), английские (мичман и др.) и французские (салон, лакей, авангард, капитан, генерал, лейтенант, корнет, корпус и др.) слова.

Со второй половины 18 века по конец 19 века в русскую речь вошло много иноязычных слов. К таким относятся французские (бюро, витраж, ботинок, гардероб, жилет, пальто и др.), испанские (гитара, серенада, кастаньеты и др.) и итальянские (ария, пианино и др.) слова. В начале 20 века, в период революций, в русском языке появилось некоторое количество заимствований, например: пролетарий, партия, комиссар и др. С 1987 года русский язык стал активно пополняться лексикой из английского языка, например: компьютер, дисплей, файл, интерфейс, принтер, бартер, дилер, виндсёрфинг, скейтборд, армрестлинг, имидж, презентация, номинация, спонсор, видео, шоу и др. Подобные языковые процессы не могли не вызвать обеспокоенность, т. к. «засилье» иностранных слов воспринималось как угроза самобытности родного языка и культуры [10].

Итак, далее необходимо рассмотреть причины заимствований для того, чтобы понять процессы переноса иностранных слов в русский язык.

Изучением причин заимствования иноязычных слов занимались многие лингвисты еще в начале XX в. Так, в работе

Л. П. Крысина указывается, что Э. Рихтер основной причиной заимствования слов считает необходимость в наименовании вещей и понятий. Перечисляются и другие причины, различные по своему характеру – языковые, социальные, психические, эстетические. Сам процесс языкового заимствования рассматривался им в неразрывной связи с культурными и иными контактами двух разных языковых обществ и как часть и результат таких контактов. Л. П. Крысин выделяет следующие причины заимствования:

Потребность в наименовании новой вещи, нового явления.

Необходимость разграничить содержательно близкие, но в то же время различающиеся понятия (страх – паника; сообщение – информация).

Необходимость специализации понятий – в той или иной сфере, для тех или иных целей (предупредительный – превентивный; вывоз – экспорт).

Цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен «цельно», а не сочетанием слов (снайпер – меткий стрелок, спринтер – бегун на короткие дистанции).

Наличие в заимствованном языке сложившихся систем терминов.

Восприятие иноязычного слова как более престижного, «ученого», «красиво звучащего» (мерчандайзер) [8, с. 58].

М. А. Брейтер также исследует данную проблему и выделяет следующие причины заимствований [4, с. 132-135]:

Отсутствие соответствующего понятия в лексике данного языка. В словарь делового человека 90-х годов вошли такие англицизмы, как бэдж, ноутбук, органайзер, пейджер, таймер, сканер, тюнер, принтер и другие;

Отсутствие соответствующего, более точного наименования (виртуальный, инвестор, спонсор, спрей).

Среди носителей русского языка распространено представление о том, что иностранные технологии являются более прогрессивными по сравнению с российскими, иностранные банки более надежны, иностранные товары – более высокого качества. Эта установка широко применяется в рекламе.

Выражение позитивных или негативных коннотаций, которыми не обладает эквивалентная единица в языке-рецепторе. Например, фирмы autorental вместо «прокат машин».

Заимствованные слова, освоенные русским языком, употребляются наряду с русскими словами и выступают как слова обычные, «нейтральные». Но, пока те или иные заимствования остаются неологизмами, они несут на себе отпечаток необычности, экзотичности. Одним это нравится, другие возмущаются.

Процесс заимствования слов – естественный и неизбежный, обусловленный торговыми, научными, культурными контактами между народами. Однако этот процесс протекает с различной степенью интенсивности. В одном из последних исследований англо–русских контактов приводится количество вошедших в русский язык англицизмов по столетиям: 16-17 века – 52 слова, 18 век – 287 слов, 19 век – 714 слов, 20 век – 1314 слов. Налицо явное увеличение английской лексики.

Поподробнее остановимся на отличительных признаках заимствованных слов.

Заимствованные слова можно определить по целому ряду признаков. К ним относятся:

Наличие начальной буквы «а»: абажур, апрель, алый, армия, аптека.  Русские слова с начальной «а», если не считать слов, образованных на основе заимствований, встречаются редко. В основном это междометия, звукоподражания и слова, образованные на их основе: ага, а, аи, ах, ахнуть, ау, аукаться и т. д.

Наличие буквы «э» в корне слова: мэр, алоэ, эмоции, фаэтон. В исконно русских словах буква «э» встречается в словах междометного и местоименного характера – эй, эх, этот, поэтому, а также в словах, образованных в русском языке на основе заимствований (энный, энский, эсер).

Наличие в слове буквы «ф»: графин, скафандр, февралъ. Исключение составляют междометия, звукоподражания – фу, уф, фи, а также слово филин.

Наличие сочетаний двух и более гласных в корнях слов: диета, дуэль, ореол, поэма, караул.

Наличие сочетаний согласных «кд», «кз», «гб», «кг» в корнях слов: анекдот, вокзал, шлагбаум, пакгауз.

Наличие сочетаний «ге», «ке», «хе» в корне: легенда, еды, трахея. В русских словах такие сочетания обычно бывают на стыке основы и окончания: по дороге, к снохе, в песке.

Наличие сочетании «бю», «вю», «кю», «мю» в корнях слов: бюро, гравюра, кювет, коммюнике.

Наличие двойных согласных в корнях слов: вилла, прогресс, профессия, сессия, ванна. В исконно русских словах двойные согласные встречаются только на стыке морфем.

Произношение твёрдого согласного звука перед гласными [э] (буквой «е»): модель [дэ], тест [тэ].

Несклоняемость слов: протеже, кешью, курабъе, барбекю [14].

Далее следует рассмотреть примеры заимствованных слов из других языков [9] (Приложение 1).

Таким образом, анализ литературы показал, что заимствованная лексика имеет большое значение для изучения. Важно понимать, как правильно употреблять иностранные слова, не обедняя родной русский язык.

Разработка тематического словаря заимствований для педагогов и студентов

В целях выявления отношения студентов ГАПОУ СО «СОПК» к заимствованной лексике, было проведено анкетирование среди студентов 1 курса ГАПОУ СО «Свердловский областной педагогический колледж» на основе GoogleForm (Приложение 2).

В опросе участвовало 83 студента: 23 человека (27,7 %) специальности 49.02.01 «Физическая культура», 20 человек (24,1 %) специальности 44.02.02 «Преподавание в начальных классах», 10 человек (12 %) специальности 44.02.01 «Дошкольное образование», 9 человек (10,8 %) специальности 54.02.02 «Декоративно-прикладное искусство и народные промыслы», 8 человек (9,6 %) специальности 44.02.03 «Педагогика дополнительного образования», 7 человек (8,4 %) специальности 51.02.02 «Социально-культурная деятельность», 6 человек (7,2 %) специальности 53.02.01 «Музыкальное образование». Студенты женского пола – 65,1 % (54 человека). Студенты мужского пола – 34,9 % (29 человек) (Диаграмма 1, Диаграмма 2).

Результаты опроса:

Что такое заимствованная лексика?

Меньшая часть студентов понимает в общих чертах, что такое заимствованная лексика – 39,8 % (33 человека), лишь несколько из 83 студентов дали точный ответ (Диаграмма 3).

Как Вы относитесь к заимствованным словам?

Студенты, несмотря на неосведомлённость в данной теме, по-разному относятся к заимствованным словам, но большинство студентов, а точнее 67,5 % (56 человек), относится нейтрально (Диаграмма 4).

Употребляете ли Вы в своей речи заимствованную лексику?

Большинство студентов, 50,6 % (42 человека), ответило «да» (Диаграмма 5).

Всегда ли Вам понятно значение заимствованного слова?

Большинство студентов, а точнее 71,1 % (59 человек), ответило «нет» (Диаграмма 6).

Использование заимствованной лексики в речи – это…

Большинство студентов, а точнее 55,4 % (46 человек), считает, что использование заимствованной лексики – это необходимость (Диаграмма 7).

Нужно ли спасать русский язык от заимствованной лексики? Ваши рекомендации по употреблению иностранных слов в русском языке?

Большинство студентов, 26 человек (29 %), ответило «нет, не надо». Меньшая часть студентов, 5 человек (6 %), ответила «да». Были даны различные рекомендации по употреблению иностранных слов: «необходимо исключить из речи синонимичные слова, которые есть в русском; надо понимать значение иностранных слов; стоит следить за своей речью; не употреблять сленговые слова из других языков» (Диаграмма 8).

С помощью чего Вам бы хотелось подробнее изучить данную тему?

Большинство студентов, 59 % (49 человек), хотело бы изучить данную тему с помощью тематического словаря заимствований с приложением в виде онлайн-игры (Приложение 3, Диаграмма 9).

Таким образом, проанализировав все эти данные, мы можем прийти к следующему выводу: большинство студентов 1 курса ГАПОУ СО «СОПК» не владеет знаниями в использовании заимствованной лексики. Чтобы привлечь интерес молодых людей к изучению заимствованной лексики, в нашем проекте был разработан продукт – тематический словарь с приложением (онлайн-игра).

Для создания продукта мы выбрали программы – Canva и LearningApps, так как в нашем случае это наиболее удобные для работы программы. После выбора программы, мы определились с оформлением тематического словаря и онлайн-игры. Далее разработали словарь, предварительно найдя информацию для содержания, а также создали онлайн-игру на его основе. Для нас эти платформы оказалась наиболее практичными в создании продукта по данной теме.

Название словаря: О жизни слов.

Формат: Словарь (печатное издание) с приложением (онлайн-игра).

Целью тематического словаря с приложением (онлайн-игра) является: формирование представлений и норм употребления заимствованной лексики у студентов ГАПОУ СО «СОПК», а также использование тематического словаря с приложением (онлайн-игра) в практической работе преподавателей русского языка.

Структура:

Титульный лист;

Введение;

Причины заимствований;

Толково-идеографический ряд слов;

Рекомендации по употреблению заимствованной лексики;

Содержание;

Концевая страница.

Содержание:

Заимствованная лексика;

Причины заимствований;

Молодёжный сленг;

Новации;

Слова-описания;

Профессии;

Мир моды;

Провизия;

Спорт;

Рекомендации.

С использованием нашего словаря 28.03.2022 года в Свердловском областном педагогическом колледже было проведено учебное занятие по русскому языку. Сначала студентам было представлено теоретическое обоснование проекта: ключевые понятия, причины заимствования слов из других языков, рекомендации по их употреблению. Полученные знания они закрепили в онлайн-игре на платформеLearningApps. После занятия мы попросили студентов оставить отзывы. Отзывы показывают, что обучающимся понравилось, как мы смогли подать информацию о заимствованной лексике. Они научились правильно её использовать в своей речи. Также словарь есть в открытом доступе социальной сети ВКонтакте и доступен для скачивания. Его можно найти в группе под названием «Волонтёры русского языка».

Заключение

Проведённое исследование позволило нам сделать следующий вывод: студентам необходимо освоить нормы употребления заимствованной лексики. Для этого мы рассмотрели проблему, как использовать заимствованные слова в современной речи, не обедняя родной русский язык.

Во-первых, изучив понятия «исконно русская лексика» и «заимствованная лексика», мы дали им характеристику: рассмотрели историю, причины возникновения, отличительные признаки и т.д. Во-вторых, был проведен опрос студентов ГАПОУ СО «СОПК» в целях выявления отношения к заимствованной лексике. Это позволило нам выявить, что большинство студентов 1 курса не владеют знаниями использования заимствованной лексики. В-третьих, исходя из этого, был разработан тематический словарь с приложением (онлайн-игра).

Таким образом, разработанный продукт будет использован для формирования представлений и норм употребления заимствованной лексики студентов ГАПОУ СО «СОПК», а также использование тематического словаря с приложением (онлайн-игра) в практической работе преподавателей русского языка. В словаре слова расположены в алфавитном порядке и распределены на тематические группы, чтобы было легче ориентироваться. Также в словаре есть определение «заимствованной лексики», рекомендации по её употреблению и рассмотрены причины заимствований. Полученные знания можно закрепить на платформе LearningApps, пройдя онлайн-игру. Перейти в онлайн-игру вы сможете поQR-кодув конце словаря. Перед началом использования необходимо самим попробовать определить значение слова, затем проверить в словаре.

При работе над проектом у нас возникли некоторые трудности: пришлось изучить достаточно много теоретического материала, чтобы не допустить ошибок при создании тематического словаря. Цель была достигнута, поставленные задачи решены.

Список литературы

Федеральный Государственный образовательный стандарт среднего общего образованияутвержден приказом Министерства образования и науки Российской Федерации от от 17 мая 2012 г., №413/ Министерство образования и науки Российской Федерации: [сайт]. –URL:https://fgos.ru/fgos/fgos-soo/(Дата обращения: 16.11.21). – Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Большая психологическая энциклопедия: [сайт]. – URL:https://psychology.academic.ru/ (Дата обращения 16.11.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Большой психологический словарь - электронная библиотека психологии - Библиотека Гумер / Б. Мещеряков, В. Зинченко.; - М.: Олма-Пресс : [сайт]. URL:https://www.gumer.info-Psihol-dict/(Дата обращения: 16.11.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Брейтер М. А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: Пособие для иностранных студентов-русистов : [сайт]. URL:https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_001771230/ (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов : [сайт]. URL:https://rus-lingvistics-dict.slovaronline.com/ (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Заимствованные слова в современной речи : [сайт]. URL:https://russkiiyazyk.ru/leksika/zaimstvovannye-slova-v-sovremennoy-rechi.html (Дата обращения: 02.04.22). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Исконно русская лексика : [сайт]. URL:http://зачетный-русский.рф/pages/origin/native_russian.html(Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Крысин П. П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни // Русский язык конца XX столетия: [сайт].URL:https://portal.tpu.ru/SHARED/s/SHCHITOVA/Aspir/Aspirantam/Krysin_inoyaz.slovo.pdf (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Крысин, Л. П. Современный словарь иностранных слов: Настольные словари русского языка / Л. П. Крысин [Текст] Москва: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2012. 416 с. ISBN 978-5-9533-1514-2. – Текст: непосредственный.

Менов М. А. Заимствования в современном русском языке: [сайт]. URL:https://moluch.ru/young/archive/18/1274/ (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Михельсон, А. Д. Объяснение всех иностранных слов (более 50000 слов), вошедших в употребление в русский язык, с объяснением их корней: [сайт]. URL:https://www.prlib.ru/item/354598 (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова [Текст] 4-е изд., М., 1997. 944 с.

Официальный сайт Всероссийского центра изучения общественного мнения (ВЦИОМ) : [сайт]. URL:https://wciom.ru/analytical-reviews/analiticheskii-obzor/russkii-jazyk-razvitie-obogashchenie-rasprostranenie-1(Дата обращения: 16.11.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Признаки заимствований в русском языке : [сайт].URL:http://dobr.distcentr.ru/mod/page/view.php?id=3575 (Дата обращения: 17.12.21). Режим доступа: Интернет-ресурс. – Текст: электронный.

Ушаков, Д. Н. Толковый словарь современного русского языка / Ушаков Д. Н. [Текст] - Москва: Альта-принт, 2008. - 793 c. – ISBN 5-93383-017-8. – Текст: непосредственный.

Приложения

Приложение 1

Таблица 1

Язык заимствования

Перенимаемое слово

Семантика

Английский

Бизнес

Занятие, дело

Прайслист

Ценовой список

Геймплей

Игровой процесс

Дайвинг

Плавание под водой

Пенальти

Наказание

Блогер

Человек, публикующий онлайн-дневник в Интернете

Парковка

Автостоянка

Кекс

Пирожное

Арабский

Адмирал

Морской владыка

Магазин

Склад

Халат

Почётный наряд

Древнегреческий

Аристократия

Могущество избранных

Атеизм

Безбожие

Комедия

Радостные песни

Оптика

Видеть

Скелет

Высохший

Телефон

Далеко слышно

Трагедия

Козлиная песнь

Фотография

Световая запись

Итальянский

Вермишель

Червячки

Папарацци

Докучающие комары

Помидор

Золотое яблоко

Латинский

Гравитация

Тяжесть

Овал

Яйцо

Рельс

Прямая палка

Стимул

Палка для животных

Кастрюля

Округлый котёл

Немецкий

Кружка

Чаша

Рейтузы

Брюки для наездников

Рынок

Круг, площадь

Тюрьма

Башня

Фартук

Передний платок

Шлагбаум

Сваленное дерево

Штат

Государство

Шашлык

Шесть ломтей

Персидский

Чемодан

Склад вещей

Быдло

Скот

Клянчить

Стоять на коленях

Польский

Бульон

Отвар

Кондуктор

Водить

Корсет

Тело

Французский

Мародёр

Грабитель

Натюрморт

Мёртвая природа

Пижон

Голубь

Шедевр

Профессионал дела

Приложение 2

Опрос анкетирования студентов ГАПОУ СО «Свердловский областной педагогический колледж»

Режим доступа: https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSf2ZuRU_6I-PwS1gY1PlnP35zlQ_fVxpulb0FVtNiS_h_1JVg/viewform?usp=sf_link

Приложение 3

Обработка опроса

Диаграмма 1.

Диаграмма 2.

Диаграмма 3.

Диаграмма 4.

Диаграмма 5.

Диаграмма 6.

Диаграмма 7.

Диаграмма 8.

Диаграмма 9.

Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Также Вас может заинтересовать
Русский язык
Конспект занятия по русскому языку для дошкольников «"Лесная сказка"»
Русский язык
Конспект занятия по русскому языку для 10 класса «Междометие»
Русский язык
Презентации по русскому языку для 7 класса «Действительные причастия настоящего времени»
Русский язык
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь