Общая характеристика грамматической стороны глаголов в английском и башкирском языках

Разное
В современном мире существование человека в условиях билингвизма, полилингвизма представляет одну из основных форм его речевого поведения и бытия в целом, поскольку в современном мире национальная и языковая ограниченность и обособленность становится невозможной. В связи с этим в последние десятилетия заметно усилился интерес к сопоставительному исследованию разносистемных языков, что обусловлено стремлением выявить общие тенденции развития языков как способа отражения мира, средства общения и уникального и национально-культурного своеобразия каждого из них.
Гатина Айсылу Мусиновна
Содержимое публикации

Общая характеристика грамматической стороны глаголов в английском и башкирском языках

В современном мире существование человека в условиях билингвизма, полилингвизма представляет одну из основных форм его речевого поведения и бытия в целом, поскольку в современном мире национальная и языковая ограниченность и обособленность становится невозможной. В связи с этим в последние десятилетия заметно усилился интерес к сопоставительному исследованию разносистемных языков, что обусловлено стремлением выявить общие тенденции развития языков как способа отражения мира, средства общения и уникального и национально-культурного своеобразия каждого из них.

Проблемы сопоставительного языкознания особенно актуальны в отечественном языкознании, так как на территории Российской Федерации функционирует более 130 языков различной генетической и типологической принадлежности, идет постоянный процесс межъязыкового взаимодействия.

Настоящая работа посвящена сопоставительному исследованию форм прошедшего времени глагола в башкирском и английском языках.

Актуальность исследования. Башкирское сопоставительное языкознание находится в стадии становления. До сих пор почти не изучены типологические особенности башкирского языка в контрастивном аспекте с английским, немецким, французским и другими языками, хотя в исследованиях по башкирскому языку имеется достаточно материала.

Необходимость сопоставительного исследования временных форм глаголов изъявительного наклонения в башкирском языке с формами и значениями глагола в английском языке определяется также теоретическими и практическими потребностями преподавания иностранных языков в национальной аудитории. В частности, это выражается в преподавании иностранных языков с опорой на родной язык в национальных образовательных учреждениях, а также в гуманитарных университетах, где созданы двухпрофильные отделения и группы, в которых наряду с родным языком, идет обучение английскому и другим языкам. Овладение иностранным языком происходит через родной язык учащихся, с помощью которого они осознают всю специфику и особенности изучаемого ими иностранного языка, поэтому пренебрежение к использованию родного языка при изучении иностранного недопустимо, так как учащиеся с самого начала вынуждены понимать иностранный, язык с помощью родного. Приступая к обучению учащихся грамматике иностранного языка, учителю следует помнить, что сравнению подлежат не только данные грамматические формы или явления, но и выражаемые ими значения, что позволит понять, какие черты родного и иностранного языка однотипны, а какие черты не схожи, что в дальнейшем будет способствовать лучшему усвоению и пониманию особенностей иностранного языка.

Таким образом, в теоретическом плане сопоставительное описание иностранного языка направлено на разработку научно обоснованной методики обучения этому языку.

Как показывает опыт, сравнительно-сопоставительные исследования языков с различной структурно-типологической принадлежностью дают весьма плодотворные результаты, представляющие взаимный интерес. Сопоставительное исследование языков позволяет более детально изучить то или иное явление, выявить существенные особенности сопоставляемых языков, обычно ускользающие при их внутреннем изучении, а также прийти к новым данным в результате анализа на основе единых методов сравнения.

В настоящее время в башкирском языкознании практически не имеется специальных исследований, посвященных анализу форм и значений глаголов прошедшего времени в сопоставлении с английским языком. Однако такое изучение представляет исключительный интерес. Прошедшее время глагола в башкирском языке представлено синтетическими и аналитическими формами, каждая из которых, в свою очередь, имеет индивидуальные особенности и обладает широким семантическим спектром, несмотря на наличие объединяющего значения — выражение действия, происходившего до момента речи. Более того, в башкирском языке все формы прошедшего времени подразделяются на очевидные и неочевидные в зависимости от того, был ли говорящий очевидцем действий, выраженных глагольными формами прошедшего времени.

Объектом исследования являются формы прошедшего времени глаголов башкирского и английского языков, отличающиеся многочисленностью и разнообразием по семантике, структуре и употреблению.

Предметом исследования является чрезвычайно богатая и емкая семантика форм прошедшего времени башкирского и английского глаголов, а также контекстуальные средства выражения темпоральности.

Целью исследования является сопоставительное изучение форм и значений глаголов прошедшего времени в системно-структурном и функционально-семантическом аспектах в башкирском и английском языках; выявление сходств и различий, присущих сопоставляемым языкам как в плане выражения, так и в плане содержания.

В соответствии с целью исследования поставлены следующие задачи:

- рассмотреть историю изучения форм прошедшего времени глагола в башкирском и английском языкознании;

- обобщить и осмыслить весь накопленный материал по категории времени глагола в башкирском и английском языках;

- сопоставить все формы и значения глагола в прошедшем времени в структурном и функционально-семантическом плане в башкирском языке и выявить его эквиваленты в английском языке;

- определить объективно существующие точки соответствий и расхождений между системами выражения прошедшего времени глагола в английском и башкирском языках.

Сопоставительная характеристика The Past Indefinite Tense в английском и глаголов прошедшего определенного времени в башкирском языках The Past Indefinite Tense (Прошедшее неопределенное время) служит для выражения действия, совершившегося или совершавшегося в прошлом. Это время употребляется в повествовании, то есть при изложении событий, имевших место в прошлом, а также в разговоре прошедших событиях. Past Indefinite переводится на русский язык прошедшим временем глагола как совершенного, так и несовершенного вида, в зависимости от смысла предложения. Past Indefinite употребляется в следующих формах: 1. Для выражения прошедшего действия с такими обозначениями времени, как yesterday (кис2 - вчера), last week (1тк2н а6нала – на прошлой неделе), an hour ago (бер с242т элек- час назад), the other day (теге к0нд2р62 – в те дни), on Monday (д1ш2мбе к0нд0 – в понедельник), in 1917 (1917 йылда – в 1917 году), during the war (3у4ыш йылдарында – во время войны) и т.п. 2. Для выражения ряда прошедших действий, передаваемых в той последовательности, в которой они происходили: He left the hotel, took a taxi and drove to the theatre. – Он вышел из гостиницы, взял такси и поехал в театр. – Ул 7уна7хананан сы7ты, такси са7ыртып алды ла театр4а юлланды. [6, с. 120-121] Прошедшее время глагола также активно используется в тюркологии. Тюркологи выделяют две формы данного времени – очевидное (личное) прошедшее время (билд2ле (ша3итлы) 1тк2н заман) и неочевидное (безличное) прошедшее время (билд23е6 (ша3ит3ы6) 1тк2н заман). В обоих видах глагол в башкирском языке стоит в прошедшем времени в изъявительном наклонении и обозначает окончательный результат, то есть факт содеянного в прошлом на лицо, которое произошло в далеком прошлом или же только что случившееся. Что касается неочевидности в английском языке, следует сказать, что вероятность, неочевидность и заглазность любого события в английском языке может быть представлена лишь лексико-грамматическими способами. Исследователи по английскому языку практически не затрагивают этой области, так как глаголу не характерно проявлять себя в плане очевидного или неочевидного действия.[9, c.305] Следовательно, мы можем сопоставить и найти сходства и различия между прошедшим временами английского и башкирского языков. Итак, по способу образования прошедшее неопределенное время (Past Indefinite) и причастия прошедшего времени (Past Participle) глаголы делятся на две группы: правильные и неправильные. Правильные глаголы образуют Past Indefinite, так же и причастия прошедшего времени Past Participle, путем прибавления во всех лицах окончания –ed к форме инфинитива: to live (й2ш2рг2/жить) – I lived (й2ш2нем/ я жил), to work (эшл2рг2/работать) – I worked (эшл2нем/я работал), to yell (7ыс7ырыр4а/визжать) – he yelled (7ыс7ыр6ы/он завизжал). [6, с. 108] В зависимости от того на какой звук заканчивается основа правильного глагола в английском языке суффикс –ed может произноситься по-разному. Если в конце основы глагола стоит согласный звук [d] или [t], то суффикс произноситься как [id]: to translate [trænsleit] (т2ржем2 ите1/переводить) – translated [trǽnsleitid] (т2ржем2 итте/перевел). Основы, оканчивающиеся на гласные звуки и на звонкие согласные (кроме d), то –ed звучит как [d]: to smile [smail] (к0л01/смеяться) – smiled [smaild] (к0лд0/смеялся), to answer ['α:ns2] (яуап бирерг2/отвечать) – answered ['α:ns2d] (яуап бир6е/ответил). При окончании на глухие согласные, кроме t, то –ed звучит как [t]: to stop [stop] (ту7тар4а/останавливаться) – stopped (ту7таны/остановился), to ask [α:sk] (3орар4а/спрашивать) – asked [α:skt] (3ораны/спросил). [5, с. 179-180] При образовании Past Indefinite и Past Participle правильных глаголов соблюдаются следующие правила орфографии: а) Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на немое –е, теряют эту гласную при прибавлении окончания –ed: to hope (0м0тл2нерг2 - надеяться) – hoped (0м0тл2нде – надеялся) б) Глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -y с предшествующей согласной, меняют у на i: to try (тырышыр4а – стараться) – tried (тырыш7ан – старался) в) Если односложный глагол в инфинитиве оканчивается на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, то конечная согласная удваивается: to wrap (т2кл2рг2 – складывать) – wrapped (т2кл2не – склал) г) Двусложные и многосложные глаголы, оканчивающиеся на одну согласную с предшествующим кратким гласным звуком, удваивают конечную согласную только в том случае, если ударение падает на последний слог: to refer [ri'fə:] (тапшырыу – передавать) – referred (тапшыр4ан – передал) Но: to order (те6ерг2 - располагать)– ordered (те66е – расположил), to develop [di'veləp] (етештерерг2 – развивать) – developed (етештер6е – развил). Если глагол оканчивается на l, то l удваивается независимо от того, падает ли ударение на последний слог или нет: to travel ['trævl] (с2й2х2тт2 сы4ыу – путешествовать) – travelled (с2й2х2т итте – путешествовал) to cancel ['kænsəl] ( - отменить) – cancelled – отменил). К неправильным глаголам принадлежат глаголы, образующие Past Indefinite и Past Participle не путем прибавления окончания -ed к инфинитиву, а различными другими способами: Таблица 1 Infinitive Past Infinitive Past Participle путем изменения корневого гласного формы инфинитива to begin to meet began met begun met путем изменения корневого гласного и прибавления к форме инфинитива to speak to give spoke gave spoken given путем изменения окончания формы инфинитива to send to build sent built sent built У некоторых неправильных глаголов все три формы одинаковы: to cut, cut, cut; to put, put, put. Количество неправильных глаголов невелико, но к ним относятся многие самые употребительные глаголы. Неправильные глаголы рекомендуется заучивать в трех основных формах. [6, с. 108-110] В башкирском языке, как и в других тюркских языках, прошедшее время образуется путем добавления к основе глагола аффикса –ды и его фонетических вариантов: [4, c. 104-118] Таблица 2 основа глагола в башкирском языке окончания примеры а, 2, ы, е, о, 0 –ны, -не, -но, -н0 эшл2-не, у7ы–ны, йонсо–но, й0р0–н0 6, р, й, у, 1 -6ы, -6е, -6о, -60 я6-6ы – написал, бо6-6о – сломал, к1р-6е – видел, 06-60 – оторвал л, м, н, 8 -ды, -де, -до, -д0 ал-ды - взял, кил-де - пришел, тотон-до - использовал, к0л-д0 - смеялся 7, к, п, 9, с, т, ш -ты, -те, -то, -т0 ба9-ты - наступил, кит-те - ушел, от-то - обманул, т0ш-т0 - слез, а7-ты - тек -4ан/-г2н, -7ан/-к2н килг2н – пришел, ашат7ан – накормил Отрицательная форма как правильных, так и неправильных глаголов образуется при помощи вспомогательного глагола to do в прошедшем времени (did), частицы not и формы инфинитива смыслового глагола, причем not ставится после вспомогательного глагола: I did not work. – Мин эшл2м2нем. He did not work. – Улэшл2м2не. I did not speak. – Мин 2йтм2нем.He did not speak. – Ул 2йтм2не. [6,c.120] Отрицательная форма прошедшего времени глагола в башкирском языке образуется путем добавлением к основе глагола окончания отрицания (ю7лы7 ял4ауы) –ма/-м2, а затем уже добавляются выше перечисленные окончания. Окончание категории лица добавляется после окончаний отрицательной формы и образующих прошедшее время. [4, c. 104-118] Н.К. Дмитриев выделяет четыре параллельных варианта спряжения или четыре аспекта глагола в башкирском (и в других тюркских языках) языке: положительный, отрицательный, возможности и невозможности. Так как нас интересует положительный и отрицательный аспекты, подробнее рассмотрим вопрос спряжения глагола. Положительный аспект представляет собой нормальный тип спряжения. Действие в нем изображается как реальное и объективно происходящее. Никаких специфических аффиксов (помимо аффиксов наклонения, времени, лица и числа) положительный аспект не имеет. В положительном аспекте ведется спряжение во всех тех языках, которое не противополагают этот аспект другим (так, например, дело обстоит в русском языке). Отрицательный аспект представляет действие любого наклонения, времени, лица и числа как бы с алгебраическим знаком «минус». В этом аспекте (для тюркских языков) будут стоять такие русские выражения, как: «он не идет», «не идите», «не идущий», «не идя» и т.д. Внешним показателем этого аспекта является аффикс –ма/-м2. Аффикс глагольного отрицания –ма/-м2 безударен, и основное ударение слова ставится на слоге, который предшествует аффиксу отрицания. Пример: у7ы-ма-ны – не прочитал – didn’t read, бар-ма-4ан-3ы8 – ты не ходил – you did not go , кил-м2-не – не пришел – did not come. Только в тех случаях, когда аффикс –ма/-м2 сливается в один слог с другими аффиксами и образует как бы стяженную форму аффикса, ударение ставится на этой стяженной форме. Пример: ал-ма-й (не беря), ал-ма-9 (он не возьмет). Как видно из этих примеров, аффикс отрицательного аспекта ставится непосредственно после корня (основы) и перед всеми другими аффиксами глагольного спряжения. Он утверждает, что это не случайно. Как мы знаем, ближе к корню всегда ставится показатель более широкой по объему грамматической категории, а категория аспекта шире категории наклонения, времени, лица и числа. [ 3, c. 131-132] Что касается вопросительной формы как правильных, так и неправильных глаголов образуется при помощи вспомогательного глагола to do в прошедшем времени (did) и формы инфинитива смыслового глагола (без to), причем вспомогательный глагол ставится перед подлежащим: Did he work? – Ул эшл2неме? Did I speak? – Мин 2йттемме? Did he speak? –Ул 2йттеме?[6, c. 120] Вопросительные предложения в башкирском языке доктор филологических наук А.А. Юлдашев разделил на собственно-вопросительные и на вопросительно-риторические. Отличительная черта и характерная особенность собственно-вопросительных предложений заключается в том, что они требуют ответа собеседника, тогда как вопросительно-риторические предложения не требуют прямого обязательного ответа. В вопросительном предложении – будь оно собственно-вопросительное или вопросительно-риторическое – логическое ударение падает на вопросительное местоимение, а если вопрос выражается при помощи вопросительных частиц -мы/-м0, -мы/-ме, то ударение как правило, падает на предпоследний слог в замыкающем слове: Нисегер2к был 3166е 2йтте ул? - Как он сказал это слово? – How did he say this word?; Эште8 башынан алып эшл2неме? – Он работал с самого начала? – Did he work from beginning? [10, c. 430-431] 3. Для выражения обычного, повторяющегося прошедшего действия: Last winter I spent a lot of time in the library. – Прошлой зимой я проводил много времени в библиотеке. – Былтыр 7ыш мин к1пселек ва7ытымды китапханала 1тк2р6ем. While she was in Ufa, she called on us every evening. – Когда она была в Уфе, она навещала нас каждый вечер. - Ул )ф0л2 бул4анда кист2рен бе6г2 кил2 тор4ан булды. В этом случае вместо Past Indefinite очень часто употребляется также used в сочетании с инфинитивом с частицей to: Last winter I used to spend a lot of time in the library. While she was in Ufa, she used to call on us every evening. Used в сочетании с инфинитивом переводится на русский язык прошедшим временем несовершенного вида, часто с наречием обычно, как обычно (4262тт2, 4262тт2гес2) [8, с.738]: I used to read – я читал, обычно читал – мин у7ыным. Two years ago I used to read newspapers every morning. – №2рирт2мин 4262тт2г2зиту7ыным.Ике йыл элек мин 32р ирт2 г2зит у7ый тор4айным. They used to buy – они покупали, обычно покупали – улар 3атып алыр ине. We used to receive – мы получали, обычно получали – бе6 ала тор4айны7. Used употребляется не только для выражения повторявшихся действий, но и для выражения действий или состояний, которые продолжались длительный период времени в прошлом. Часто употребляется с глаголами to be, to know, to live и др. He used to be very strong in his youth. – Он был очень сильным в молодости. – Й2ш са7тарында ул к0сл0 була тор4айны. I used to know that man. – Я знал этого человека. – Был кешене бел2 тор4айным.He used to live in Ufa. – ОнжилвУфе. – Ул )ф0л2й2ш2рине.[ 6, с. 121-122] Опираясь на работу проф. М.В. Зайнуллина, можно сказать, что данному виду видовременной формы глагола в английском языке соответствует форма давнопрошедшего времени (борон (к1пт2н) 1тк2н заман) в башкирском языке. В современном башкирском языке она имеет своеобразную сложную конструкцию, и каждый ее вид имеет определенный смысловой оттенок. Эта видо-временная форма глагола башкирского языка используется для выражения действий в прошлом, имевших обычный, регулярный характер или многократно повторявшийся. В давнопрошедшем времени глагола (борон (к1пт2н) 1тк2н заман) башкирского языка есть два вида: очевидное давнопрошедшее время (билд2ле борон 1тк2н заман) и неочевидное давнопрошедшее время (билд23е6 борон 1тк2н заман). Но мы уже отметили, что для грамматики английского языка факты очевидности и неочевидности не столь важны и при необходимости смысл передается придаточными предложениями или словами в контексте. [9, с. 305] Давнопрошедшее время личной формы глагола в башкирском языке образуется нижеперечисленными 4 способами. Надо обратить внимание, что личная форма глагола подразумевает собой действия, происходившие при участии самого говорящего, то есть является непосредственным очевидцем минувших событий. Итак: 1) путем добавления к основе глагола аффиксов причастия будущего времени будущего времени –ыр, -ер, -ор, -0р, -р и вспомогательного глагола ине. Эта форма употребляется в значении положительного отношения к человеку, которого вспоминают добрыми словами об его жизни, работе, характере и т.п., изначально она используется только в 3-ем лице. Также выражает повторяющиеся действия в прошлом. [4, c. 119] Ул барыр ине – he used to go Бала илар ине – child used to cry 2) к причастию настоящего времени (х26ерге заман сифат 7ылым) прибавляется бул. Эта форма глагола обозначает время событий в давнем прошлом в момент разговора. Она используется во всех лицах. с2л2м еб2р2 тор4ан булды – передавал приветы – used to say hello 3) к деепричастию (х2л 7ылым) + тор4айны Ул т0шк0л0кк2 алма ашай тор4айны. – На обед он обычно ел яблоки. – He used to eat apples for lunch. Как и во втором способе образования давнопрошедшего времени башкирского языка свойственна грамматическая категория лица. единственное множественное (берлек) (к1плек) 1. бара (бармай) тор4айным бара (бармай) тор4айны7 2. бара (бармай) тор4айны8 бара (бармай) тор4айны4ы6 3. бара (бармай) тор4айны бара(бармай) тор4айны(лар) 4) давнопрошедшее время дается такими формами, как барыр булды, килер булды. Эта форма используется не так часто, как предыдущие, но можно встретить в художественной литературе, в печати. Улар бе662 йо7лар булды. – Они часто ночевали у нас. – They used to sleep in our house. Давнопрошедшее время безличной формы глагола образуется двумя способами: 1) к причастию будущего времени (кил2с2к заман сифат 7ылым) с аффиксами –ыр, -ер, -ор, -0р, -р добавляется модальный глагол бул в безличной форме (-4ан): барыр бул4ан - часто ходил – used to go тотор бул4ан – часто держал – used to hold 2) к деепричастию (х2л 7ылым) прибавляется вспомогательный сложный глагол тор4ан бул4ан: к0л2 тор4ан бул4ан - обычно смеялся – used to smile я6а тор4ан бул4ан – обычно писал – used to write. [4, c. 120-124] Профессор Н.К. Дмитриев в своей научной работе по исследованию грамматики башкирского языка отметил, что причастия, инфинитивы, деепричастия не изменяются по категории лица. В нашем случае в сложных глаголах по лицам изменяются только вспомогательные конечные глаголы. [2, c.161] В английском языке used употребляется только в прошедшем времени. Вопросительные и отрицательные формы этого оборота встречаются крайне редко, и для них нет единообразного способа выражения. Так, хотя для вопроса обычна форма «did he used to?», в британском варианте встречаются и форма «used he to?». [7, c. 82] По общепринятым правилам вопросительная форма образуется как вспомогательным глаголом did, так и без него. Отрицательная форма образуется без did: Used you (Did you use) to take English lessons every day? - Вы брали уроки английского языка каждый день? – №е6 инглиз телен к0нд2 у7ыны4ы6мы? He used not (usen’t, usedn’t) to have dinner at home. – Он (обычно) не обедал дома. – Ул т0шк0 ашты 0й62 ашамай тор4айны. [6, c.122] Возвращаясь к рассмотренному вопросу об образовании вопросительного предложения в башкирском языке, можно также добавить, что она образуется аналитическим способом при помощи добавления к инфинитиву первого слова сложного глагола аффиксов прошедшего времени и к инфинитиву вспомогательного глагола вопросительного аффикса - мы, - ме. Показателем отрицательной формы (ю7лы7 аспекты) глагола башкирского языка являются аффиксы –ма/-м2. [2, c. 163-164] В английском языке есть иной оборот в устойчивой форме «would + основа инфинитива», который выражает действие более или менее регулярно повторявшееся в прошлом, но не противопоставленное положению вещей в настоящем. Пример: «I know nothing about it», he would say and turn his head away. – «Я ничего об этом не знаю», бывало, говорил он и отворачивался. Every Christmas Eve day we met him at the station, and he would spend a week with us. – Каждый сочельник мы встречали его на станции, и он проводил у нас неделю.[7, c.83] Можно сказать, что задачи сопоставительной грамматики языков могут быть решены лишь при условии совершенствования методики грамматического анализа на основе принципа историзма, признания диалектического единства содержания и формы, объективности существования языка. В соответствии с этими принципами представляется неприемлемым использование оппозитивного анализа как исходного этапа, и предлагаются следующие последовательные этапы анализа: 1) синтагматическая идентификация грамматической формы, основанная на функциональном подходе; 2) парадигматическая идентификация грамматической формы; 3) оппозитивный анализ. Применение этой методики анализа в грамматике вслед за представителями фонетической школы Л.В. Щербы подтвердило целостность, непротиворечивость общетеоретической концепции Л.В. Щербы и принципиальную возможность единой методики анализа различных уровней языковой системы, основанной на равноправиях единиц. Адекватное описание сопоставительной грамматики имеет в практике преподавания языка также методологическую и педагогическую значимость, так как языковая система предстает в этом случае перед студентами, учениками как исторически развивающееся явление, сложность же этого явления, будучи отражена в его описании и осознана учениками, не может служить препятствием в практике изучения языка, но, напротив, должна быть непременно учтена, если мы ставим перед собой цель сформулировать такие грамматические правила, которые служили бы надежным руководством в речевой деятельности. Иными словами, нужно описывать и изучать существующие грамматики.



Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Также Вас может заинтересовать
Иностранный язык
Разное по иностранному языку для «Мероприятие для декады английского языка»
Иностранный язык
Конспект занятия по иностранному языку для 6 класса «Конспект урока английского языка по ФГОС»
Иностранный язык
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь