Крянгы Юлия Александровна
МБОУ СШ № 11 г. Архангельск
Учитель английского языка
Использование пословиц и поговорок для отработки грамматического материала на уроках английского языка
Если спросить у учащихся, что им не нравится на уроках английского языка, то, скорее всего, услышим ответ – учить английскую грамматику, особенно разветвлённую систему времен. Можно ли сделать процесс овладения грамматической стороной речи интересным, продуктивным и творческим?
Для этого необходимо использовать приёмы работы над грамматическим материалом, позволяющие избежать однообразной, механической тренировки на уроке. Кроме того, изучение иностранного языка ни в коем случае не может проходить без приобщения к культуре, традициям и обычаям страны изучаемого языка. Всем давно известно, что духом народа можно проникнуться через поговорки и пословицы. Они отражают не только сущность народа, так же помогают в изучении языка, познании его духа и мышления.
Поэтому одним из таких приёмов является использование пословиц и поговорок.Еще в средневековой Европе педагоги использовали фольклорные мудрости в изучение латыни. Нельзя сказать, что этот метод устарел, напротив, в настоящее время, ни один курс иностранного языка не обходится без вспомогательной помощи пословиц и поговорок.
Сторонники прямых методов стоят на позиции имплицитного подхода к обучению грамматике, считая, что многократное повторение одних и тех же фраз в соответствующих ситуациях вырабатывает, в конце концов, способность не делать грамматических ошибок в речи. Поэтому, являясь с одной стороны средством выражения мысли, а с другой – реализуя изучаемые формы или конструкции в речи, пословицы и поговорки как нельзя лучше способствуют автоматизации и активизации данных грамматических форм и конструкций.
Пословиц и поговорок, безусловно, великое множество, поэтому их многообразиепозволяет успешно включать их в учебный процесс при изучении многих различных грамматических тем. Например, возможно использование пословиц и поговорок при изучении:
-повелительногонаклонения
Don 't burn your bridges behind you. – Непилисук,накоторомсидишь.
Neversaydie. – Никогда не падай духом.
Never put off till tomorrow what you can do today. – Никогда не откладывай на завтра то, что ты можешь сделать сегодня.
-неправильныхглаголов
What is done can't be undone. – Чтосвозуупало,топропало.
One link broken, the whole chain is broken. – Коготокувяз – всей птичке пропасть.
If one claw is caught, the bird is lost.
-степеней сравнения прилагательных
Betterlatethannever. – Лучше поздно, чем никогда.
The best fish swim in the bottom. – Хорошо дешево не бывает.
The least said, the soonest mended. – Меньшеслов,большедела.
-модальных глаголов
Neverputofftilltomorrowwhatyoucandotoday. – Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня.
Whenpigscanfly. – Когда рак на горе свистнет.
Youcan’teatyourcakeandhaveit. – За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.
-артиклей
An apple a day keeps a doctor away. – Однояблоконаужиниврачненужен.
A friend in need is a friend indeed. – Друзьяпознаютсявбеде.
The devil is not so black as he is painted. – Нетакстрашенчерт,какегомалюют.
и многих других тем.
Подробнее хотелось бы остановиться на степенях сравнения прилагательных и рассказать, каким образом мною была организована работа с пословицами и поговорками на уроке в 4ом классе в свете данной темы.
При изучении исключений в образовании степеней сравнения некоторых прилагательных мною использовались следующие пословицы и поговорки:
A good name is better than riches.
Old friends and old wine are best.
Bad news has wings.
False friends are worse than open enemies.
Provide for the worst, the best will save itself.
Первым заданием для учащихся было найти прилагательные в положительной степени сравнения, после чего велась работа над дословным переводом, выявлением значений этих пословиц, а затем ученикам было предложено догадаться, попытаться вспомнить русские пословицы, являющиеся эквивалентными данным.
После работы с данными пословицами учащиеся уже с легкостью смогли найти и назвать сравнительную и превосходную степени к прилагательным good и bad.
На следующем уроке мы повторили данные пословицы, выполнив задание на восстановление пословиц. На доске были записаны те же самые пословицы, но прилагательные везде были в положительной степени, таким образом, раскрывая скобки, учащиеся без затруднений прочитали пословицы с нужной степенью сравнения прилагательных.
И на уроке закрепления данной темы мною был проведен контроль на знание исключений степеней сравнения прилагательных. Таким образом, проанализировав написанные учащимися работы и их ошибки, я пришла к выводу о том, что 13 учащихся из 14 успешно усвоили исключения и не допустили ошибок в них, однако у них имелись некоторые другие ошибки. Лишь один ученик допустил ошибку при написании исключений. Можно говорить о том, что 93 % группы справились с заданием, поэтому можно судить об успешности использования пословиц и поговорок на уроке английского языка.
Кроме того, самым успешным в обучении грамматике, на мой взгляд, является использование грамматической игры «Собери пословицу». При прохождении практически любой грамматической темы, начиная от артиклей заканчивая неправильными глаголами, как я уже говорила об этом, дает возможность включать их в любой курс английского языка. На стадии закрепления того или иного грамматического материала как раз и можно использовать данную игру, которая помогает грамматически правильно построить предложения.
Конечно, не стоит забывать об еще одной самой важной роли пословиц и поговорок, которая заключается в осознании другой культуры, другой ментальности.
В заключение хотелось бы сказать, что вряд ли можно построить обучение грамматике полностью на материале пословиц и поговорок, но представляется целесообразным их использование для иллюстрации грамматических явлений и закрепления их в речи.
Кроме того хотелось бы подчеркнуть важность слов чешского педагога Яна Амоса Каменского, который считал, что изучение иностранного языка должно идти по пути от постепенного постижения смысла иноязычного высказывания к восприятию красоты слов, выражений, богатства всех языковых возможностей и, наконец, к способности проникать в эстетическую сущность языка, к овладению языковой сокровищницей.