"Преображение человека" по пьесе Б. Шоу "Пигмалион"

Конспект занятия
Конспект интегрированного урока по литературе и английскому языку в 11 классе «Преображение человека» в пьесе Б. Шоу «Пигмалион»
Чабанова Екатерина Владимировна и Кагальницкая Екатерина Юрьевна
Содержимое публикации

Конспект интегрированного урока по литературе и английскому языку

в 11 классе

«Преображение человека» в пьесе Б. Шоу «Пигмалион»

«The transformation of a person” in the play «Pygmalion» by G. B. Shaw »







Подготовили :

учитель русского языка и литературы

учитель английского языка

МБОУ СОШ № 21 г. Сальска

Чабанова Е.В.

Кагальницкая Е.Ю.

Цели урока:

Познакомить с личностью и творчеством писателя на примере пьесы «Пигмалион»;

Проанализировать процесс преображения главной героини;

Воспитать интерес к иноязычной культуре посредством художественного текста;

Расширять филологический кругозор.

Дидактические материалы урока: фрагменты пьесы Б. Шоу «Пигмалион», презентация, фрагмент из фильма «Моя прекрасная леди».

Ход урока.

Организационный момент:

-Доброеутро, Good morning, dear students! Сегодня мы решили провести интегрированный урок, посвященный творчеству Джорджа Бернарда Шоу (1856-1950)

Основная часть:

-Начнём с визитной карточки Б. Шоу (Краткий обзор биографии. Колыбин Н.)

Главным отличительным свойством драматургии является ирония Шоу, у которого сатирический пафос сочетается со скепсисом, ставящим под сомнение разумность социального устройства и реальность прогресса. Все пьесы Шоу отвечают важнейшему требованию: они должны «изображать природу человека как поддающуюся изменению и не зависящую от классовой принадлежности».

С кем произошли изменения в пьесе Пигмалион?(Преображение главной героини Элизы)

К чему ведут изменения в человеке? Ключевое слово? (преображение - изменение в лучшую сторону, transformation)

Давайте попробуем определить тему нашего сегодняшнего урока?:«Преображение человека» – по пьесе Б. Шоу «Пигмалион»

А кто такой Пигмалион?(отсылка к мифу)(Ответы учащихся)

Пигмалион был сказочным царем Кипра, влюбившимся в им самим же созданную статую девушки, на которой впоследствии женился после оживления ее Афродитой по его настоятельной просьбе.

Итак, какие же изменения произошли с Элизой Дуллитл? (Ответы учащихся)

I.Давайте обратимся к оригинальному тексту, чтобы посмотреть, какой Элиза предстает в начале произведения?

She is not at all an attractive person.
She is perhaps eighteen, perhaps twenty, hardly older.

She wears a little sailor hat of black straw that has long 

been exposed to the dust and soot of London and has 

seldom if ever been brushed.

Her hair needs washing rather badly: its mousy color can 

hardly be natural.

She wears a shoddy black coat that reaches nearly to her 

knees and is shaped to her waist.
She has a brown skirt with a coarse apron.

Her boots are much the worse for wear.

She is no doubt as clean as she can afford to be; but  compared to the ladies she is very dirty.

Her features are no worse than theirs; but their condition  leaves something to be desired; and she needs the services  of a dentist. 

Ее никак нельзя назвать привлекательной.
Ей лет восемнадцать-двадцать, не больше.

На ней черная соломенная шляпа, сильно пострадавшая на своем веку от лондонской пыли и копоти и едва ли знакомая со щеткой.

Волосы ее какого-то мышиного цвета, не встречающегося в природе: тут явно необходимы вода и мыло.

Порыжелое черное пальто, узкое в талии, едва доходит до колен; из-под него видна коричневая юбка и холщовый фартук.

Башмаки, видно, также знали лучшие дни.

Без сомнения, она по-своему чистоплотна, однако рядом с дамами решительно кажется замарашкой.

Черты лица у нее недурны, но состояние кожи оставляет желать лучшего; кроме того, заметно, что она нуждается в услугах дантиста

И что же мы видим в конце?

Eliza, who is exquisitely dressed, produces an impression  of such remarkable distinction and beauty as she enters  that they all rise, quite flustered.

Eliza opens the door and is seen on the lighted landing in  opera cloak, brilliant evening dress, and diamonds, with fan, flowers, and all accessories.

Элиза, безукоризненно одетая, производит такое сильное впечатление своей красотой и элегантностью, что все невольно встают, когда она входит

Отворяется дверь, и в освещенном квадрате показывается Элиза — в роскошном вечернем туалете, в манто, в брильянтах, с цветами и веером в руках и при всех прочих аксессуарах.

II. Но изменения с девушкой произошли не только во внешности. Какие еще изменения вы выявили в ходе чтения книги? (Речь)

Талантливый ученый - лингвист, встретив на одной из улиц Лондона вульгарного вида девушку, изъяснявшуюся на «тротуарном английском языке»), издававшую «уродливые и жалкие звуки», такие далекие от «языка Шекспира и Мильтона», высказал мысль, что мог бы за несколько месяцев сделать так, «что эта девушка с успехом сойдет за герцогиню на любом посольском приеме». Генри Хиггинс, будучи профессором фонетики, заключил пари с полковником Пиккерингом, что сможет сделать из Элизы настоящую леди.

I shall make a duchess of this draggletailed guttersnipe. 

Я возьму эту чумазую замухрышку и сделаю из нее герцогиню! 

Что же это за «тротуарный английский язык», на котором говорит главная героиня?

Ни что иное как диалект CockneyEnglish.Do you know what is it? I hope Masha will help us to understand.(КраткийдокладБогдан Л.)

According to the Princeton dictionary, Cockney is either a person from the east end of London or an accent spoken in the east end of London.

So Cockney is someone from London,its East End, someone who was born near the church of St. Mary-le-Bow, Cheapside, in the City of London..

 As a dialect of the English language Cockney is traditionally spoken by working-class. In the end of 19th century Cockney became very popular and frequent in broadcasting. Technically, Cockney is neither an accent nor a language. It is a form of slang and it means a ‘cock’s egg’—that is, a defective one.

So what’s the difference between traditional English called Popular London and Cockney?

Here are some of the most distinctive features of the Cockney accent:

When“th” come together we normally pronounce them as [θ] and [ð], but in Cockney we say them as [f]и [v] in the middle of the word and [d] at the beginning.

mother - ['mʌVə]
maths - [mæFs]
this - [Dis]

Another feathure is vowel lowering

dinner ['dɪnə] = dinna ['dɪnæ]

The letter I is pronounced as [], but not in Cockney. In Cockney we say [ɔɪ], like in oil [ɔɪl].

like - [laɪk]= loke - [lɔɪk]

Glottalstop. What is it? When we don’t pronounce [t] in the middle of the word. It has a special transcription sign [ʔ].

butter - [bu'er]

better - [be'er]

letter - [le'er]

The sound [l] becomes [w].

tall [tɔːl] - [tɔːw]

silk - [sɪwk]

[] is pronounced as ‘ah

how -“ah” [a:]

now - -“nah” [na:]

brown - “bran” [bra:n]

cow - “cah [ca:]

” “nah” “bran” “cah

The sound [] (like in the word rain)заменяетсяна [] (like in time).

stain [steɪn] - [staɪn].
say [seɪ] – [saɪ].
day [deɪ] – [daɪ].

And of course [h] at the beginning of the word. It is not pronounced.

home - [‘ome]

hole - [‘ole

Now I want you to listen to Miss Doolittle with her Cockney English. And we can do it watching a little moment from a famous film My Fair Lady” with brilliant Audrey Hepburn as a main character. Pay attention to how she pronouns [] instead of [] and she swallows [h].

Видео 1.

How do you think is it harder to speak like Cockney or like proper Englishman?

So let’s try and check what we will have as a result.

«The rain in Spain stays mainly in the plain» - «ВИспаниидождьидеттольконадравниной»

How do you think you sound? Let’s try once again in a proper way as we are real Ladies and Gentlemen.

And now let’s try the sound [h]. Cockney don’t pronounce it at all. But correct English sound [h] differs from Russian as well. Compare хХЛЕБ,ХАЛВА and [h]HEAVY, HURT. Do you fill the difference? [h] – exhale (выдох). Let's make an exersise. Take a sheet of paper and say хХЛЕБ,ХАЛВА. No changes. And now say [h]HEAVY, HURT. If you pronounce it correctly your paper will be thrilling.

heavy [ˈhevi], hurt [hɜːt], hair [heə(r)], hotel [həʊˈtel], home [həʊm].

We can try to say the sentance from video in two ways. Who you like to try?

«In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen» - «ВХартфорде,Херефорде иХэмпширенебываетураганов»

Полгода продолжается эксперимент, в результате которого Элиза превращается в изысканную, с чувством собственного достоинства леди. Элиза имеет успех на посольском приеме и тем выигрывает Хиггинсу пари, подтвердив его научную репутацию.

III. Мы с вами говорили, что внешний вид и правильная речь помогли главной героине стать настоящей леди. Как вы думаете, этого было достаточно, чтобы Элиза стала настоящей леди? (Отношение к ней полковника Пиккеринга)


По ролям. ЭЛИЗА, ХИГГИНС, ПИККЕРИНГ

ХИГГИНС
А вы ей не помогайте, мама.
Пускай сама говорит.
Сразу увидите, найдется ли у нее хоть одна мысль, которую не я вложил ей в голову, хоть одно слово, которое не я научил ее произносить.

Я, я сам сделал это существо из пучка гнилой моркови с Ковентгарденского рынка, а теперь она осмеливается разыгрывать со мной знатную леди! 

Элиза(Пикерингу, по-прежнему не замечая Хиггинса и проворно водя иглой).
Теперь вы меня больше знать не захотите, полковник Пикеринг, — эксперимент закончен… 

ПИККЕРИНГ

Не надо.
Не говорите об этом только как об эксперименте.
Мне неприятно это слышать. 
ЭЛИЗА
Правда, я всего лишь пучок гнилой моркови… 
ПИККЕРИНГ (порывисто).
О нет!  
ЭЛИЗА (невозмутимо продолжая). …но я вам стольким обязана, что мне было бы очень грустно, если б вы совсем меня забыли. 
ПИККЕРИНГ
Я очень рад это слышать, мисс Дулиттл. 
ЭЛИЗА
Не потому, что вы платили за мои наряды.
Я знаю что денег вам ни для кого не жаль.
Но именно от вас я научилась хорошим манерам, а ведь это и отличает леди от уличной девчонки, не правда ли?
Мне очень трудно было этому научиться, постоянно находясь в обществе профессора Хиггинса.
Я ведь с детства привыкла себя держать в точности, как держит себя он: шуметь, кричать, ругаться за каждым словом.
И я так и не узнала бы, что среди джентльменов и леди принято вести себя иначе, если б не вы. 
ХИГГИНС

О!!! 
ПИККЕРИНГ

Но это ведь у него просто как-то так выходит.
Он ничего такого не думает. 
ЭЛИЗА

Вот и я ничего такого не думала, когда была цветочницей.
Это у меня просто так выходило.
Но я это делала, вот что важно. 
ПИККЕРИНГ
Вы правы.
Но все-таки это он научил вас правильно говорить; я бы этого не смог сделать, знаете. 
ЭЛИЗА (небрежно).
Ну что ж — ведь это его профессия. 
ХИГГИНС
А, дьявольщина! 
ЭЛИЗА (продолжая).
Это все равно что научить человека танцевать модные танцы, не более того.
А вы знаете, когда по-настоящему началось мое воспитание? 
ПИККЕРИНГ

Когда?

ЭЛИЗА (оставив свое вышиванье).
В ту минуту, когда вы назвали меня мисс Дулиттл… я тогда только что пришла на Уимпол-стрит.

Это впервые пробудило во мне уважение к себе. (Она снова берется за иглу.) И потом были еще сотни мелочей, которых вы даже не замечали, потому что для вас это было естественно.

Ну вот то, что вы вставали, говоря со мной, что вы снимали передо мной шляпу, что вы никогда не проходили первым в дверь… 

ПИККЕРИНГ

Но это же все пустяки.

ЭЛИЗА

Да, но эти пустяки показывали, что вы относитесь ко мне иначе, чем, скажем, к судомойке; хоть я уверена, что и с судомойкой вы вели бы себя точно так же, если б она случайно очутилась в гостиной.
Вы никогда не снимали при мне ботинок в столовой. 
ПИККЕРИНГ

Вы не должны обижаться на это.
Хиггинс всюду снимает ботинки. 
ЭЛИЗА

Я знаю.
Я его не виню.
Это у него просто так выходит, не правда ли?
Но для меня так много значило, что вы этого никогда не делали.
Видите ли, помимо тех вещей, которым всякий может научиться, — уменье хорошо одеваться, и правильно говорить, и все такое, — леди отличается от цветочницы не тем, как она себя держит, а тем, как с ней себя держат.
Для профессора Хиггинса я всегда останусь цветочницей, потому что он себя со мной держит как с цветочницей; но я знаю, что для вас я могу стать леди, потому что вы всегда держите себя со мной как с леди.
ПИККЕРИНГ

Право, я очень, очень рад это все слышать, мисс Дулиттл. 

Таким образом, Элиза считает Пикеринга тем человеком, благодаря которому произошла ее метаморфоза. То есть Пигмалионом.

Подведение итога урока:

Таким образом, Бернард Шоу в остроумных и комических ситуациях, в искрометных диалогах и дискуссии, ломая мелодраматические и ложно сентиментальные иллюзии, проводит свои идеи, подчиняет пьесу своей философской и эстетической концепции, соединяя ее с вечными, общечеловеческими проблемами, ценностями, что воедино и составляет секрет Шоу-драматурга, его новаторское мастерство. Что и делает целый ряд пьес, а особенно «Пигмалион», востребованными всегда.

Рефлексия.PlayKahoot.it

Домашнее задание:

Сочинение. Предложите свой вариант окончания пьесы. Какой вы видите будущую жизнь Элизы? Хиггинса?

Your home assignment will be to write a short plot of one of the greatest plays “Pygmalion” byGeorge Bernard Shaw

Thank you for your attention! The lesson is over. Good- bye!







Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь