Публикация подготовлена преподавателем английского языка ГБП ОУ Тверской машиностроительный колледж Барановой С.А.
Обращение в английском языке
Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь.
Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий.
Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются не распространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии.
В письменной речи встречаются распространённые обращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.
II. Формы обращения в английском языке.
Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату.
Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений.
Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно.
Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.
1. Формы обращения к неизвестному адресату.
Вежливые формы обращения
3. Формы обращения к титулованным особам.
4. Формы обращения связанные с родственными отношениями.
5.Ласковые и дружественные формы обращения.
Недружественные, оскорбительные формы обращения.
7.Особенности использования различных форм обращения в США.
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ К НЕИЗВЕСТНОМУ АДРЕСАТУ
Вежливое обращение к незнакомому человеку начинается с извинения за причинённое беспокойство.
Затем, после извинения, можно обратиться с вопросом, просьбой, замечанием и т.п. В качестве извинения (которое здесь служит и формой обращения) употребляются обороты “Excuse me”, “Pardon me” и “I beg you pardon”. Смысловое различие между ними приблизительно такое же, как между русскими выражениями: “Извините”, “Простите” и “Прошу прощения” (Приношу Вам свои извинения).
Excuseme является общепринятой формулой при обращении к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу и т.п.
Excuse me, which is the way to the theatre from here? Excuseme также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.
Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:
Скажите, пожалуйста…? – Could/Can you tell me…, please?
И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу "если это вас не затруднит".
Извините, вы не скажите...? |
| Excuse me, сan you tell me... (please)? |
Извините, не могли бы вы сказать...? |
| Excuse me, could you tell me... (please)? |
|
| Excuse me, do you happen to know...? |
Будьте добры... |
| Please... |
Будьте любезны... |
| Would you..., (please)? |
Не будете ли вы так любезны сказать...? |
| Would you be good (kind) enough to tell me..., (please)? |
Вы не можете (сказать)...? |
| Can/Could you tell me... (please)? |
Можно (вас) спросить? |
| May I ask (you) a question? |
Разрешите вас спросить? |
| Can I have a word with you? |
Можно вас (тебя) на минутку? |
| May I see you a moment?
|
ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ
Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания Mr.,Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr.Jones ", I`dliketotalltoyou. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина: "Goodmorning,miss " Вежливая форма обращения к женщине-Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: CanIhelpyou,madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.
Обращение Sir употребляется без имени и фамилии.При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen,aMadam - cловомladies:ladiesandgentlemen!
Mister + фамилия (сокращенно Mr.) — Мистер, господин — употребляется перед фамилией или должностью лица мужского пола:
Mister Smith! Mister President!
Messrs — множественная форма Mr., используется при обращении к нескольким лицам:
Messrs Thomas and Smith
Esq. — иногда употребляется в Англии в качестве синонима формы Mr. Однако, она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq.
Dear. — "уважаемый" или "дорогой", в зависимости от контекста
Dear Mister President! (Уважаемый господин Президент!)
Sir — Сэр — применяется, если неизвестны ни должность, ни фамилия
Dear sir! — Уважаемый сэр! — если неизвестны ни имя, ни фамилия
Professor — Профессор — 1) в Британии: к тем, кто имеет соответствующее ученое звание, заведует кафедрой в университете; 2) в США "Professor" может служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д.
Officer! — Офицер! — обращение к полицейскому
Doctor + фамилия — Доктор. Doctor! Доктор Смит! — обращение к врачу или лицу, обладающему соответствующей научной степенью
Missis (=Mistress, сокращенно Mrs.) + фамилия мужа — Миссис, госпожа — употребляется перед фамилией замужней женщины.
Missis Brown!Миссис Браун! (Браун — это фамилия мужа, а не девичья фамилия женщины)
Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) — Мадам — является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir; применяется, если неизвестны ни фамилия, ни должность.
Madam, I am at your service. Мадам, я к вашим услугам.
Miss — Мисс — употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины.
Miss Caroline! Miss Smith!
Ms. (читается [miz] или [mis]) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения (как к замужней, так и к незамужней)
Young lady! — Молодая (юная) леди — вежливая форма обращения к девушке или молодой женщине, если неизвестны ее имя или фамилия.
Let me introduce you this young lady! Позвольте представить вам эту молодую леди!
Matron! = Sister! — Сестра! — обращение к медицинской сестре в мед.учреждении.
Nurse! — Нянечка! Сестра! — обращение к санитарке в мед. учреждении.
Ladies and gentlemen! — Дамы и господа! — наиболее распространенная форма обращения к аудитории
Guys! (Ребята!); Dear friends! (Дорогие друзья!); Comrades! (Товарищи!); Esteemed colleagues! (Досточтимые коллеги!)
Dear! Dearie! Love! Ducky! Miss! (Доченька!);
Son! Sonny! Boy! (Сынок!) — обращение пожилых людей к незнакомым молодым людям
Brother! (Брат!), Friend! (Дружок!), Mate! Chum! Pal! Buddy! (Приятель!) — обращения к друзьям
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ К ТИТУЛОВАННЫМ ОСОБАМ
Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении -Yourmajesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а также к наследникам монарха – YourRoyalHighness (Ваше Королевское Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - YourGrace (" ваша светлость") ; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam,yourLardship, а также МyLady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: SirJohn или SirJohnJones) ; при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: LadyAnderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara)Anderson.
Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами)YourGrace или MyLord (зд. " Ваше высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы) - MyLord (зд. " ваше преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr.Archdeacon [ `a:tS`di:kn ] ; к настоятелю собора - Mr.Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - \ icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания YourReverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.
К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания MyLord, просто к мэру города - MrMayor.
Официальное обращение к послу - YourExcellency или Sir+ имя или Mr + фамилия.
Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу являетсяdoctor. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала ; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы.
В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее) : Admiral (Smith) , General,Colonel,Major,Captain,Lieutenant,Sergeant,.
Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным.
К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. " сержант полиции ") , Inspector (зд. " инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскомуOfficer.
В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию: Professor,Senior,Tutor,Dean и так далее.
ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ.
Обращениеfather (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad,daddy,pa,papa и так далее.
У обращения mother также имеется много разговорных вариантов: ma,mam,mum,mamma,non,mummy и так далее.
Обращение son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время.
К близнецам часто обращаются с помощью словаtwins.
Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.
К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов grandpa,granddad,grandma,granny и так далее.
Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как grandson лии granddoughter.
Обращения к другим близким родственникам включает слова uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами UncleJack,AuntMargaret.
Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.
Обращенияbrother и sister в настоящее время встречаются редко, в современном сленге их заменяют на сокращенную форму bro,sis . Обычно употребляются личные имена брата и сестры.
Заметим, что вне семейных отношений обращения brother и sister употребляются чаще.
ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.
Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату. Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets.
Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.
Очень характерна для дружественного обращения формула с old:oldboy,oldchap,oldman (старина) .
6. НЕДРУЖЕСТВЕННЫЕ, ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.
Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: Youbloodyfool,youbloodyswine,youdirtybastard,youoldcow и так далее.
Часто определяющее прилагательное опускается: youbastard,youfool и так далее.
Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) : ass,cat,cow,goat,hog,jackass,louse,pig,shrew,skunk,swine,turkey,vermin и так далее.
В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом- - headblockhead,blunderhead,bonehead,fathead,muttonhead,pinhead,puddinghead,steephead и так далее.
Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми.
Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: "Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале: "Porter! ", водителю такси говорите: " Stophere,driver. " Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody,bothofyou,allofyou и т.д.
акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют you: " Youtwo ", " Youlot " и тому подобное.
7. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США.
В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am (или Madam) . Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов. Тем не менее, к Президенту США следует обращаться - Mr.President, к государственному секретарю Mr.Secretary, к сенатору - Senator, к члену палаты представителей конгресса США - Congressman, к судье - YourHonor (" ваша честь ") , к протестантскому священнику – Mr. + фамилия, к послу – Mr.Ambassador.
В Америке также существует традиция обращаться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу: Mr.President - к экс - президенту, Senator - к сенатору, который может уже давно оставить свой пост, и так далее.