"Обращение в английском языке"

Конспект занятия
Публикация содержит информацию об особенностях обращений в английском языке.
Светлана Александровна Баранова
Содержимое публикации

Публикация подготовлена преподавателем английского языка ГБП ОУ Тверской машиностроительный колледж Барановой С.А.


Обращение в английском языке

Обращение - слово или сочетание слов, называющее лицо, которому адресована речь.

Обращениями в первую очередь служат имена людей, название лиц по степени родства, положению в обществе, профессии, занятию, должности, званию, национальному или возрастному признаку, взаимоотношениями людей. Без него трудно представить себе коммуникацию. Оно употребляется, прежде всего, с целью привлечь внимание того лица, к которому обращается говорящий.
     Строение и значение обращений различаются в зависимости от формы и степени речи. В разговорной речи чаще встречаются не распространённые обращения, называющие лицо по имени, по имени и отчеству, по фамилии.
В письменной речи встречаются распространённые обращения.
В них название лица часто сопровождаются определениями, которые выражают отношение говорящего к названному лицу.

II. Формы обращения в английском языке.

Чрезвычайно разнообразны по строению и значению обращения в языке художественных произведений, особенно в поэтической речи. Они привлекают внимание читателя к адресату.
    Формируя обращения, писатели употребляют различные типы определений: согласованные и несогласованные, приложения, используют ряды однородных обращений.
    Мы полагаем, что рассмотрение английских форм обращения в различных аспектах весьма важно.
Наша работа посвящается рассмотрению различных форм обращения, которые мы объединили в несколько групп.


1. Формы обращения к неизвестному адресату.

Вежливые формы обращения


3. Формы обращения к титулованным особам.

4
. Формы обращения связанные с родственными отношениями.

5
.Ласковые и дружественные формы обращения.

Недружественные, оскорбительные формы обращения.

7.Особенности использования различных форм обращения в США.

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ К НЕИЗВЕСТНОМУ АДРЕСАТУ

 

     Вежливое обращение к незнакомому человеку начинается с извинения за причинённое беспокойство.

Затем, после извинения, можно обратиться с вопросом, просьбой, замечанием и т.п. В качестве извинения (которое здесь служит и формой обращения) употребляются обороты Excuse me”, “Pardon me и I beg you pardon. Смысловое различие между ними приблизительно такое же, как между русскими выражениями: “Извините”, “Простите” и “Прошу прощения” (Приношу Вам свои извинения).

Excuseme является общепринятой формулой при обращении к незнакомому человеку с просьбой объяснить, как пройти или проехать куда-либо, дать разъяснения по какому-либо вопросу и т.п. 

Excuse me, which is the way to the theatre from hereExcuseme также обычно употребляется, если вы хотите пройти к выходу в автобусе, метро и т.д. или на свое место в театре, кинотеатре и т.п.

Способом привлечения внимания может быть вежливый вопрос:

          Скажите, пожалуйста…? – Could/Can you tell me…, please?

И can и could одинаково употребительны в контексте данной ситуации. Однако could звучит более вежливо и уважительно, так как подразумевает и не высказанную вслух говорящим фразу "если это вас не затруднит".

 

Извините, вы не

скажите...?
 

 

Excuse me, сan you tell me... (please)?

Извините, не могли бы вы сказать...?

 

Excuse me, could  you tell me... (please)?

 

 

Excuse me, do you happen to know...?

Будьте добры...

 

Please...

Будьте любезны...

 

Would you..., (please)?
Would you mind..., (please)?

Не будете ли вы так любезны сказать...?

 

Would you be good (kind) enough to tell me..., (please)?
Would you be so good (kind) as to tell me..., (please)?

Вы не можете (сказать)...?

 

Can/Could you tell me... (please)?

Можно (вас) спросить?

 

May I ask (you) a question?

Разрешите вас спросить?

 

Can I have a word with you?

Можно вас (тебя) на минутку?

 

May I see you a moment?

 

 

ВЕЖЛИВЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ


Наиболее применяемой формой вежливого обращения является употребление сочетания
Mr.,Mrs., или Miss (для молодой девушки или незамужной женщины) + фамилия того (той) , к кому обращаются: " Mr.Jones ", I`dliketotalltoyou. " Обращение Miss может употребляться школьниками, если их учительница - молодая женщина: "Goodmorning,miss " Вежливая форма обращения к женщине-Madam. Например, продавец в магазине обращается к покупательнице: CanIhelpyou,madam? " Соответствующая форма обращения к мужчине (особенно стоящему выше по положению) Sir. Так школьники обращаются к преподавателю - мужчинам, военнослужащие в армии к старшим по званию, продавцы в магазине к покупателю, полицейский к прохожим и так далее.
Обращение Sir употребляется без имени и фамилии.При групповом обращении оно заменяется словом gentlemen,aMadam - cловомladies:ladiesandgentlemen!

К мужчинам:

Mister + фамилия (сокращенно Mr.) — Мистер, господин — употребляется перед фамилией или должностью лица мужского пола:
Mister Smith! Mister President! 

Messrs — множественная форма Mr., используется при обращении к нескольким лицам:
Messrs Thomas and Smith 

Esq. — иногда употребляется в Англии в качестве синонима формы Mr. Однако, она ставится не перед именем, а после него, и, естественно, в этом случае форма Mr. отсутствует:
Michael S. Johnson, Esq. 

Dear. — "уважаемый" или "дорогой", в зависимости от контекста
Dear Mister President! (Уважаемый господин Президент!) 

Sir — Сэр — применяется, если неизвестны ни должность, ни фамилия 
Dear sir! — Уважаемый сэр! — если неизвестны ни имя, ни фамилия 

Professor — Профессор — 1) в Британии: к тем, кто имеет соответствующее ученое звание, заведует кафедрой в университете; 2) в США "Professor" может служить обращением к преподавателю любого ранга в университете, колледже и т.д. 

Officer! — Офицер! — обращение к полицейскому 

Doctor + фамилия — Доктор. Doctor! Доктор Смит! — обращение к врачу или лицу, обладающему соответствующей научной степенью 

К женщинам

Missis (=Mistress, сокращенно Mrs.) + фамилия мужа — Миссис, госпожа — употребляется перед фамилией замужней женщины.
Missis Brown!Миссис Браун! (Браун — это фамилия мужа, а не девичья фамилия женщины) 

Madam (Mesdames при обращении к нескольким женщинам) — Мадам — является наиболее официальным обращением к женщине. Данную форму можно назвать языковым эквивалентом Sir; применяется, если неизвестны ни фамилия, ни должность. 
Madam, I am at your service. Мадам, я к вашим услугам. 

Miss — Мисс — употребляется перед именем или фамилией девушки или незамужней женщины.
Miss Caroline! Miss Smith! 

Ms. (читается [miz] или [mis]) является языковым эквивалентом формы Mr., так как она употребляется по отношению к женщине безотносительно к факту ее семейного положения (как к замужней, так и к незамужней) 

Young lady! — Молодая (юная) леди — вежливая форма обращения к девушке или молодой женщине, если неизвестны ее имя или фамилия. 
Let me introduce you this young lady! Позвольте представить вам эту молодую леди! 

Matron! = Sister! — Сестра! — обращение к медицинской сестре в мед.учреждении. 

Nurse! — Нянечка! Сестра! — обращение к санитарке в мед. учреждении. 

Ко многим лицам

Ladies and gentlemen! — Дамы и господа! — наиболее распространенная форма обращения к аудитории 

Guys! (Ребята!); Dear friends! (Дорогие друзья!); Comrades! (Товарищи!); Esteemed colleagues! (Досточтимые коллеги!) 

Неформальные (просторечивые) обращения

 
Dear! Dearie! Love! Ducky! Miss! (Доченька!);
Son! Sonny! Boy! (Сынок!) — обращение пожилых людей к незнакомым молодым людям 

Brother! (Брат!), Friend! (Дружок!), Mate! Chum! Pal! Buddy! (Приятель!) — обращения к друзьям

ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ К ТИТУЛОВАННЫМ ОСОБАМ

Рассмотрим обращение к титулованным особам: к королеве, королю при представлении -Yourmajesty (" ваше величество ") : к мужу королевы, а также к наследникам монарха – YourRoyalHighness (Ваше Королевское Высочество ") ; в дальнейшем эти титулы заменяются в обращение на Ma`am и Sir; К герцогу - YourGrace (" ваша светлость") ; обращение к его жене такое же; К маркизу, графу, виконту и барону - Madam,yourLardship, а также МyLady (последние обращения обычно, употребляются прислугой) ; К баронету и к обладателю рыцарского звания, присваеваемого за особые заслуги - Sir (при титуловании баронета или рыцаря слово Sir ставится перед именем или перед именем и фамилией: SirJohn или SirJohnJones) ; при титуловании жены баронета или рыцаря употребляется слово Lady вместе с фамилией мужа: LadyAnderson, имя может ставиться в скобки: Lady (Barbara)Anderson.



Перечислим обращения к представителям английской церкви: к архиепископу (управляет епархией и своими епископами)
YourGrace или MyLord (зд. " Ваше высокопреосвященство ") ; к епископу (является главной церковноадминистративной территориальной единицы) - MyLord (зд. " ваше преосвященство ") к архиедиакону (ведает управлением епархии) – Mr.Archdeacon [ `a:tS`di:kn ] ; к настоятелю собора - Mr.Dean к канонику (является старшим священником кафедрального собора) - Canon (обращение по титулу) ; так же по титулу обращаются к другим священникам английской церкви - \ icar / Rector (приходский священник) , Chaplain (военный или судовой священник, а также священник при парламенте, больнице, учебном заведении и тому подобное) ; к католическому священнику обращаются с помощью слова f2ather + имя ; в Ирландии к нему обращаются с помощью словосочетания YourReverebce (" ваше преподобие ") Рассмотрим также другие вежливые обращения к людям, занимающим те или иные посты или владеющие той или иной профессией и так далее.


К лорд-мэру в Британии обращаются с помощью сочетания
MyLord, просто к мэру города - MrMayor.
Официальное обращение к послу -
YourExcellency или Sir+ имя или Mr + фамилия.


   Вежливое обращение к людям, занятым медициной, обычно предполагает использования их профессиональных титулов. Так, обращением к врачу являетсяdoctor. Что же касается понятия "медицинская сестра ", то оно предусматривает следующие синонимы: обращение nurse употребляется по отношению к представителям обоих полов, выполняющим обязанности младшего медицинского персонала ; к медсестре женского пола, занимающей более высокое служебное положение в больнице, уместно обращаться с помощью слова sister ; обращение matron употребляется по отношению к старшей сестре больницы.

В вооруженных силах обращение к военнослужащим, как правило, включает их звание (с фамилией или без нее) :
Admiral (Smith) , General,Colonel,Major,Captain,Lieutenant,Sergeant,.

Corporal и так далее Обращение в форме " звание + фамилия " является более официальным.
К полицейскому обращаются также по его званию: Sergeant (зд. " сержант полиции ") , Inspector (зд. " инспектор полиции ") и так далее. Разговорное обращение к полицейскомуOfficer.
В научном мире в официальных случаях принято обращаться по званию:
Professor,Senior,Tutor,Dean и так далее.


ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ, СВЯЗАННЫЕ С РОДСТВЕННЫМИ ОТНОШЕНИЯМИ.

Обращение
father (к отцу) продолжает оставаться либо в этой форме, либо в таких разговорных формах, как dad,daddy,pa,papa и так далее.

У обращения
mother также имеется много разговорных вариантов: ma,mam,mum,mamma,non,mummy и так далее.

Обращение
son (к сыну) более характерно для отцов, в то время как обращение daughter (к дочери) редко употребляется родителями в настоящие время.

К близнецам часто обращаются с помощью слова
twins.

Индивидуально к детям обращаются по личным именам, домашним прозвищам или использовать с этой целью ласкательные слова.

К старшим членам семьи (дедушкам, бабушкам) дети традиционно обращаются с помощью слов
grandpa,granddad,grandma,granny и так далее.

Последние же используют личные имена для обращения к внукам вместо таких слов, как
grandson лии granddoughter.

Обращения к другим близким родственникам включает слова
uncle (дядя) , aunt (тётя) , auntie (тётушка) , иногда в сочетании с личными именами UncleJack,AuntMargaret.

Обращения между мужём и женой являются личные имена, ласкательные прозвища, либо ласкательные слова.

Обращения
brother и sister в настоящее время встречаются редко, в современном сленге их заменяют на сокращенную форму bro,sis . Обычно употребляются личные имена брата и сестры.

Заметим, что вне семейных отношений обращения
brother и sister употребляются чаще.

ЛАСКОВЫЕ И ДРУЖЕСТВЕННЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.

Очень популярны в современном английском языке многочисленные формы обращения, выражающие положительное отношение говорящего к адресату.
Среди них можно упомянуть baby, boy, dear, angel, dearest, dear boy, dear girl, friend, honey (последние обращения обозначают "дорогой, милый") kid, love, lovely, sweet, sweatheart, sweets.

Сюда же относятся и разнообразные формы дружественных обращений с my или my dear: my precious, my dear son, my dear doughter, my dear sweet, swest heart и так далее.

Очень характерна для дружественного обращения формула с old:oldboy,oldchap,oldman (старина) .

6. НЕДРУЖЕСТВЕННЫЕ, ОСКОРБИТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ ОБРАЩЕНИЯ.

Общепринято интерпретировать большинство обращений типа you + прилагательное + существительное как негативные (недружественные, оскорбительные) . Типичные примеры реализации этой модели: Youbloodyfool,youbloodyswine,youdirtybastard,youoldcow и так далее.

Часто определяющее прилагательное опускается:
youbastard,youfool и так далее.

Среди негативных обращений много слов, связанных с животным миром (зоонимов) :
ass,cat,cow,goat,hog,jackass,louse,pig,shrew,skunk,swine,turkey,vermin и так далее.

В английском языке существует также ярко выраженная тенденция образовывать негативные обращения с компонентом- -
headblockhead,blunderhead,bonehead,fathead,muttonhead,pinhead,puddinghead,steephead и так далее.

Заметим, что некоторые обращения, напрямую связанные с названиями профессий, вряд ли можно считать вежливыми.
Они являются нейтральными и употребляются довольно часто. Например, чтобы привлечь внимание официанта в ресторане, вы обращаетесь к нему: "Waiter! ", зовёте носильщика на вокзале: "Porter! ", водителю такси говорите: " Stophere,driver. " Многие формы обращения во множественном числе звучат нейтрально. Так, в словах и выражениях, everybody,bothofyou,allofyou и т.д.

акцент делается в большей степени на само выражение множественности, а не на вежливость или дружеское отношения. Обращения становятся значительно агрессивнее, если им предшествуют
you: " Youtwo ", " Youlot " и тому подобное.

7. ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ ФОРМ ОБРАЩЕНИЯ В США.


В Америке самыми распространёнными формами обращения (особенно к незнакомым или старшим по возрасту людям) являются слова Sir и Ma`am (или Madam) . Однако в США гораздо быстрее, чем в Британии, переходят к обращению по имени и, как правило, стараются избегать употребление титулов. Тем не менее, к Президенту США следует обращаться - Mr.President, к государственному секретарю Mr.Secretary, к сенатору - Senator, к члену палаты представителей конгресса США - Congressman, к судье - YourHonor (" ваша честь ") , к протестантскому священнику – Mr. + фамилия, к послу – Mr.Ambassador.

В Америке также существует традиция обращаться к бывшим обладателям высоких постов по их прежнему титулу:
Mr.President - к экс - президенту, Senator - к сенатору, который может уже давно оставить свой пост, и так далее.


Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Также Вас может заинтересовать
Иностранный язык
Разное по иностранному языку для 3 класса «My favourite pet»
Иностранный язык
Презентации по иностранному языку для 3 класса «Презентация к уроку по теме: «Мой дом»»
Иностранный язык
Презентации по иностранному языку для 4 класса «Настоящее длительное время»
Иностранный язык
Конспект занятия по иностранному языку для 5 класса «Достопримечательности Лондона.»
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь