Многообразие животного мира русских, якутских и английских пословиц и поговорок
Владимир Иванович Даль собрал более шести тысяч пословиц, но большинство из них устарели. Поэтому, в качестве материала мы использовали список наиболее популярных и употребляемых русских пословиц и поговорок (573). Из них были проанализированы 185 русских пословиц и поговорок, где используются названия животных. Героями пословиц и поговорок стали 43вида животных.
Самые популярныев русском фольклоре среди домашних животных - собака, лошадь и корова. Связано это именно с деятельностью сельчан, эти животные играли важную роль в домашнем хозяйстве. Помимо этих животных также упоминаются кошка, курица, овца, коза и бык. В пословицах чаще используются домашние животные, живущие в непосредственной близости от носителя языка. Всего упоминаются 12 видов домашних животных в 85 пословицах.
Названиядиких животных употребляются в пословицах 98 раз. Всего было упомянуто 31 вид диких животных. Чаще других встречается волк (19 упоминаний).
Из птиц чаще всего упоминаются ворона, сорока, воробей, соловей и синица.
Героями русских пословиц порой становятся и насекомые: таракан, муха, сверчок, комар и пчела. Пчела в пословицах предстает образцом трудолюбия, настойчивости и целеустремленности: «Нет пчелки без жальца», «Пчела мала, да и та работает», «Пчелы мед собирают, да сами умирают».
Рыбы и водные обитатели в пословицах встречаются тоже: карась, щука, лещ и рак. В давние времена люди селились по берегам рек. Рыбный промысел занимал важное место в быту славян. «Рыба с головы гниет», «Без труда не вынешь и рыбку из пруда», «На то и щука в море, чтоб карась не дремал»
Из экзотических животных упоминаются мартышка и тигр.
Также стоит добавить, что в пословицах используют вместо конкретного вида животного общие названия, как зверь, рыба или птица.
Для анализа якутских пословиц и поговорок было использовано собрание пословиц А. Е. Кулаковского, которое содержит 960 пословиц. Алексей Елисеевич в течение 25 лет собирал пословицы и поговорки по всей Якутии, кроме этого он записал перевод на русский язык и объяснил их переносное значение. Из них названия животных содержат 138. Всего в пословицах и поговорках перечислено 39 представителей фауны
Среди домашних животных больше всего упоминаются конь (24 упоминания) и собака (22). Такое частое использование коня можно объяснить тем, что в древние времена наездничества конь считался самым лучшим и ценным достоянием якута. «Көмүс харчы күүстээх, эттээх ат эрэмньиилээх», «Ат ааттаах, суол сурахтаах». Незаменимым помощником и другом в пути служила собака. «Киhи айаҕа тыаhаатаҕына ыт кэлэр», «Сыарҕа бардаҕына, ыт хаалбат», «Кырдьаҕас ыт үрбүтэ хаалбат», «Торҕон ыт кутуругунан оонньуур», «Эриэн ыт элэгэ, күөт ыт күлүүтэ буолбут», «Этин ыт сиэбэт буолбут».
Кроме этих животных употребляется такое домашнее животное как бык (корова), так как основным занятием якутов было скотоводство: «Атыыр оҕус күүстээх да биир ситиигэ туттуллар» («Пороз силен, но удерживается одной волосяной веревочкой»),«Үтүө оҕус биир дьүккүөрдээх» («Хороший бык только раз дернет воз») и «Уулаах көрдүгэӊӊэ көтөр түhэр, оттоох алааска ынах мэччийэр» («На местечке с водой птица садится, на елани (котлообразная широкая впадина) корова пасется»). Также надо отметить, что в якутских пословицах используется собирательное слово «сүөһү»: «Сүөhү күрүөлээҕэ үчүгэй, киhи бастааҕа үчүгэй» («Хорошо, когда скот имеет загон, а человек — владыку»), «Киhи киhиэхэ тэӊнэспэт, сүөhү сүөhүгэ тэӊнэспэт» («Человек человеку, скотина скотине вровень не станут»). Всего в якутских пословицах и поговорках упомянуто 6 видов домашних животных.
В пословицах и поговорках используются такие дикие животные как волк, лиса, заяц, белка, рысь, росомаха, медведь, мышь, песец и горностай. «Бөрө бөрөнү «аҕам» дииригэр дылы» (об неискреннем человеке), «Кутуйах түүлэннэҕинэ ыччалыыр» (о мнимом бедняке), «Кырса – саhыл оҕото» (об осторожном человеке) «Кэрэмэс саhыл мэлдьэҕэ» (о наглом человеке). Чаще всего дикие животные используются для описания отрицательных качеств человека. Всего упоминаются 33 вида диких животных.
Из птиц упоминаются больше всего утка (9) и ворона (7). Также встречаются пословицы с названиями таких птиц как лебедь, журавль, дрозд, орел, коршун, филин, куропатка, ворон и сова. «Тойон оҕото – тойон, тураах оҕото – тураах» (о влиянии наследственности), «Хабдьытааҕар хара, тураахтааҕар маӊан» (шутливый отзыв о красоте женщин). Добавим, что якуты раньше орла называли не только «хотой», но и «тойон».
Рыбы и водные обитатели. В собрании упоминаются различные виды рыб: кета, налим, карась и таймень. Употребляются в пословицах также лягушка и собирательное слово «рыба». «Баҕа бадарааныгар бардам», (русский эквивалент «В чужом доме хозяина слушай»), «Балык уу дириӊин былдьаhар, киhи күн үтүөтүн көрдөhөр» (русский эквивалент «Рыба ищет где глубже, а человек – где лучше») , «Уулаах балык быстыбат, дьонноох киhи тутайбат, ойуурдаах куобах охтубат» (о беспечности поведения) «Ууну охсон баҕаны куттаама» (о пустяках, ненужных действиях).
В якутских пословицах и поговорках используются и насекомые: Больше всего популярна вошь. Мы обнаружили семь пословиц с использованием вши. «Быты да ытырбыт саҕа суох» (о незначительной пище или пользе), «Икки тараҕай быттаспыттарыгар дылы» (когда двое бедных обращаются к друг другу за помощью).
Среди якутских пословиц обнаружили экзотическое животное для Якутии – верблюда. «Аата, тэбиэн кыыл этэ буоллаҕа!» («Ну! Неужели это верблюжье мясо!»).
Нами проанализировано 1036 английских пословиц и поговорок, из которых мы обнаружили 93 с названиями животных. В этих пословицах и поговорках представлены 35 разных животных. Из них домашние – 12, дикие – 22.
Лидерами в английских, как и в русских и якутских пословицах и поговорках являются домашние животные. Среди домашних животных чаще всего упоминаются собака (18) и кошка (12). «Anold dogwilllearnnotricks» (русский эквивалент «Старого учить, что мёртвого лечить»), «Whenthecatisaway,themicewillplay» (русский эквивалент «Кот из дома – мыши в пляс»). Англичане известны всему миру, как «pet-lovers» (любители домашних животных, в частности кошек и собак). Это самые популярные домашние питомцы.
Среди домашних животных упоминаются также курица, лошадь, свинья, гусь, бык, осел и овца. Blacksheepoccurinallfamilies (русский эквивалент «В семье не без урода»), «Kill thegoosethatlaysthegoldenegg» (русский эквивалент «Убить курицу, которая несет золотые яйца»). Также как и в русских пословицах, эти домашние животные играли большую роль в домашнем хозяйстве англичан.
Дикие животные (17) упоминаются в 25 пословицах, такие как змея, волк, лиса, сурок, медведь и так далее. «Athiefknowsathiefasawolfknowsawolf» (русский эквивалент «Вор вора всегда узнает»). «Withfoxesyoumustplayfox» (русский эквивалент «С волками жить по-волчьи выть»). «Likeasnakeinadress» (русский эквивалент «Во рту мед, в сердце желчь»)
Среди экзотических животных – лев, леопард, верблюд, павлин и обезьяна. То, что они используются в английских народных поговорках и пословицах, можно объяснить, что у Британии было много колоний. То есть колониальная история Британии отразилось в английской культуре. «Aleopardcannotchangeitsspots» («Горбатого могила исправит»). «Tofeellikealion» (русский эквивалент «Силен как лев»)
Среди английских также есть пословицы и поговорки с насекомыми. «Theearlybirdcatchestheworm» (русский эквивалент «Кто рано встает – тому Бог дает»). «Honeycatchesmorefliesthanvinegar» (русский эквивалент «Ласковая телятка двух маток сосёт»). «Where bees are, there will be honey» ( русскийэквивалент «Пчелкатруженица»)
Стоит отметить, что в английских пословицах используются собирательные слова как скот, птица и рыба. «Allhatandnocattle» («Одни пустые разговоры без действия»). «A bird in the hand is worth two in the bush» («Лучшесиницавруке,чемжуравльвнебе»).
В целом, в русском, якутском и английских языках подавляющее большинство пословиц и поговорок с компонентом «домашнее животное» связано с образами таких животных, как собака и кошка. Это объясняется тем, что названные животные были приручены одними из первых и постоянно находились рядом с человеком.
Пословицам и поговоркам свойственны юмор и житейская мудрость, а также проницательный здравый смысл. Таким образом, пословицы, связанные с животными, могут дать ключ к пониманию национального характера наших народов, к культуре и истории, а их сравнение с эквивалентами - понять и лучше узнать свой собственный родной язык. Данная работа является попыткой произвести сравнительный анализ русских и якутских пословиц и поговорок, в которых употребляются названия животных, узнать, что между ними общего и разного.
Лидер среди домашних животных в народных изречениях русского народа - конь /лошадь (17 пословиц). Популярность коня вполне понятна и заслуженна, ведь конь был основой крестьянского хозяйства и транспорта. Иногда служил мерилом богатства или положения в обществе сельчан. Об этом животном в большинстве изречений говорится с любовью и уважением: «Лошадь — человеку крылья»; «Непродажному коню и цены нет»; «Погоняй коня не кнутом, а овсом»; «Счастье не лошадь, не везет по прямой дорожке», «Старый конь борозды не испортит». Конь олицетворяет трудолюбие, работоспособность, здоровье, смирение.
С таким же почетом и уважением конь пользуется и у якутского народа. В древние времена наездничества конь считался самым лучшим и ценным достоянием якута, потому слава о добром коне распространялась на всю Якутию, и про него складывались былины, как и о героях. «Ат ааттаах, суол сурахтаах» («Добрый конь имеет славу, дорога — известность»),«Үтүө ат биир кымньыылаах, үтүө киhи биир тыллаах» («Для хорошего коня достаточно одного удара кнутом, а хороший человек держится одного слова»). «Көмүс харчы күүстээх, эттээх ат эрэмньиилээх».
В английских пословицах не так часто упоминается конь/лошадь (5), но лошадь является образом труда, как и у русского и якутского народов лошадь была неизменным помощником в сельском хозяйстве англичан. «Neverspurawillinghorse» («Охочую лошадку нельзя понукать»). «Itisagoodhorsethatneverstumbles» («Хороша та лошадь, которая не спотыкается»)
Второе место по частоте в русских пословицах среди домашних животных занимает собака (13 пословиц). Собака на Руси не давала сельскохозяйственной продукции, но была достаточно колоритной «фигурой». В фольклоре животное оценивается и как верный друг, и как зубастый сторож, и как презираемое существо: «Добрый пес на ветер не лает», «Бить собаку, ругая курицу», «Маленькая собачка - до старости щенок», «Собаке собачья смерть». Можно сказать, что собака - образ, используемый в разных интерпретациях: мудрость, верность, трусость, нищета, бедность, пустословие. Необходимо отметить, что в якутских пословицах и поговорках собаку тоже наделяют положительными и отрицательными качествами человека «Торҕон ыт кутуругунан оонньуур» («Голодная собака виляет хвостом»), «Айан ыта ардырҕас, көс ыта көӊөс» («Дорожная собака ворчлива, кочующая собака ревнива», «Киhи айаҕа тыаhаатаҕына ыт кэлэр», «Сыарҕа бардаҕына, ыт хаалбат», «Кырдьаҕас ыт үрбүтэ хаалбат», «Этин ыт сиэбэт буолбут». Собака в УНТ английского народа упоминается очень часто (18). Собака в качестве домашнего питомца была всегда популярна в Англии. Для англичанина, прежде всего друг, защитник. «Don't keep a dog and bark yourself» («Если держишь собаку, сам не лай»). «Love me, love my dog» («Любишьменя,любиимоюсобачку»).«Letsleepingdogslie» («Не буди лихо, пока тихо»). Собака наделяется положительными и отрицательными качествами. “Dogdoesn’t eat dog” («Собака собаку не ест» русский эквивалент «Ворон ворону глаз не выклюет»). «Every dog is valiant at his own door» («Усвоихдверейвсякийпесхрабр»).«Dumbdogsaredangerous» («Не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой»).
С почетом пользовалась у славян корова(11 пословиц). Говорили о ней как о «кормилице» семьи: «Корова во дворе, харч на столе»; «Была бы корова, найдем и подойник»; «Корову палкой бить - молока не пить»; «Корова черна, да молоко у неё бело». Корова олицетворяет достаток, пищу, крепкое хозяйство, надежность. «Не краса корове, что часты пестрины», «Корова пестра, да и та без хвоста» - в подобных пословицах над кормилицей слегка подсмеиваются, но все равно чувствуется уважение и любовь к ней. В якутских пословицах и поговорках тоже упоминается корова (5). Характеризуется корова как покладистое и спокойное животное «Тарбаабыт ынах курдук», «Уулаах көрдүгэӊӊэ көтөр түhэр, оттоох алааска ынах мэччийэр» , «Үүтүнэн ииктиир, этинэн саахтыыр анах». В английских пословицах мы нашли лишь две пословицы с коровой. «If you sell the cow you sell her milk too» («Продаешь корову – значит продаешь и её молоко»).
Из диких животных чаще всего упоминается волк (19). Образ волка в пословицах отрицателен: чаще всего предстает в образе жестокого, ненадежного и жадного животного.
О его повадках и отношению людей к нему можно судить по пословицам: «Пожалел волк кобылу, оставил хвост и гриву», «Видит волк козу - забыл и грозу», «Не первую зиму волку зимовать», «С волками жить - по-волчьи выть», «Отольются волку овечьи слёзки». В якутских пословицах и поговорках волк используется редко. Но, как же и в русских пословицах волка (3) наделяют отрицательными качествами – недружелюбный, ненадежный «Бөрө бөрөнү «аҕам» дииригэр дылы» (об неискреннем человеке), «Үөр бөрө иинин хастыбат» (о враждебности).
Наиболее популярными среди диких животных в якутских пословицах и поговорках оказались утка (9), ворона (7) и мышь (7). Интересен образ вороны в русских (10) и якутских (7) пословицах и поговорках. «Залетела ворона в высокие хоромы», «Ворона хоть и за море летала, а всё белой не стала» «Мин даа ытыспар тураах сыптарыйыа», «Мэккиэргэ үрүӊ тураах – хара, хара тураах – үрүӊ», «Хабдьытааҕар хара, тураахтааҕар маӊан», «Тойон сиэнэр тураах олорор», «Тойон оҕото – тойон, тураах оҕото – тураах». В обоих языках прослеживается ироничное и пренебрежительное отношение к вороне. Чаще всего образ вороны используют, чтобы высмеять хвастливость и лицемерие.
В заключение надо добавить, что некоторые якутские и русские пословицы и поговорки содержат в себе сложное толкование и содержат слова, давно вышедшие из употребления («Баhырҕас быта баска ытынна, кэтинчэ быта кэтэххэ ытынна», «Старого воробья на мякине не проведешь»). Некоторые якутские пословицы и поговорки имеют отношение к настоящим личностям («Аата, Кыычыкын оҕуhун баhа буоллаҕа», «Омоллоон ыты сүлбүтүгэр дылы»). В собрании А. Е. Кулаковского встречаются фразеологизмы (сомоҕо домох), которые он тоже включает в список пословиц и поговорок.
Не все образы животных несут одинаковую эмоциональную нагрузку в пословицах. Так, если волк и медведь упоминается среди « отрицательных лидеров» в обоих языках, то отрицательный образ осла и рыбы более типичен для английских пословиц, а собаки и овцы - для русских.
В тот же время корова и собака являются положительными образами в английских пословицах, а в русском таковыми являются бык и рыба.
Общими положительными образами в обоих языках являются конь и лошадь.
Если судить по пословицам, то народ Англии более практичен, русские же, подчас усложняя толкование пословиц, делают их более образными и эффектными. Анализируя якутские и русские пословицы и поговорки, мы отметили, что и тех и других пословицах больше употребляются дикие, а не домашние животные. Из чего можно заключить, что для этих народов значение имела охота и рыбалка. Удивляет широта охвата и разнообразность дикого животного вида. Как и в русских пословицах, в якутских встречается использование слов «зверь», «птица» и «рыба». Близким для русских и якутов оказался конь (лошадь, кобыла, жеребенок, ат, сылгы, биэ, кулун). По частоте употребления она занимает одно и то же место и в русских, и в якутских пословицах. Если среди диких животных в русских пословицах лидирует волк, то в якутских пословицах и поговорках лидируют утка, мышь и ворона.
Среди излюбленных «персонажей» фольклора русского и якутского народов мы выявили лошадь и корову. Все они связаны с положительными качествами людей: трудолюбием, бескорыстием, добротой и спокойным нравом. Эти непреложные духовные ценности не имеют срока давности, как и сами пословицы, отразившие их.
В фольклоре существует группа животных, за которыми в силу обстоятельств закрепились негативные характеристики: это волк, свинья, мышь и собака. В форме иронии через их образы высмеиваются скупость, лицемерие, невежество, хвастливость и глупость. Во многих пословицах мы сталкиваемся с противоречивыми характеристиками, которые расширяют наши представления об образах животных и об их роли в жизни человека. Говоря о смысловом значении, в числе общих черт обоих языков следует отметить преобладание пословиц с отрицательной оценкой.