Обучение фразеологии на уроках русского языка в школе
Фразеология – это тот пласт языка, в котором народ средствами языка консервирует свое национальное самосознание, свою культуру, наработанную веками мудрость и житейскую философию. Она отражает этнографические, исторические и бытовые факты, данные о духовном развитии общества, которому принадлежит язык.
Фразеология как раздел школьного курса русского языка содержит в себе огромный образовательный, развивающий и воспитательный потенциал. Как отмечал выдающийся методист М. Т. Баранов: "Фразеологические единицы, отражая в своей семантике длительный процесс развития культуры народа, фиксируют и передают от поколения к поколению культурные установки и стереотипы... Это душа всякого национального языка, в которой неповторимым образом выражаются дух и своеобразие нации" [4,5]. Употребление фразеологизмов усиливает выразительность фразы, так как в большинстве из них присутствуют обобщенно-метафорический смысл, оценочность, эмоциональность. Знание семантики и стилистической принадлежности фразеологизмов, наличие их в активном словаре придает речи особую яркость, меткость, образность.
В связи с этим при обучении фразеологии в школе учитель должен не только владеть языковедческим материалом, но и знать историю и этнографию народа, уметь обучать фразеологии русского языка, вводить ФЕ в речь учащихся с тем, чтобы сформировать у них навыки употребления положенного минимума фразеологии. При обучении фразеологии необходимо обратить внимание учащихся на особенности в философии, истории, культуры, в менталитета разных народов.
Традиционно фразеология как раздел науки о языке изучается в среднем звене школьного образования, однако на современном этапе ей уделяется внимание и в начальном курсе русского языка. Важность данной работы очевидна, поскольку усвоение фразеологических единиц – постепенный, длительный процесс. Здесь необходима правильная организация работы по отбору фразеологического материала для усвоения учениками, учет различных условий формирования национального самосознания, ведь овладение фразеологий играет большую роль в овладении русским языком в целом.
В любом учебнике по методике преподавания русского языка есть раздел, который так и называется «Методика изучения лексики и фразеологии на уроках русского языка». Лексика и фразеология изучается в школе с 1970 г. Их включение в качестве самостоятельных разделов в школьную программу по русскому языку повысило познавательно-практическую направленность курса, способствовало повышению интереса учащихся к русскому языку как учебному предмету, оживило внеклассную работу.
Изучение лексики и фразеологии в школе имеет как познавательные (образовательные), так и практические цели.
Познавательные цели работы по лексике и фразеологии предполагают формирование у школьников научного мировоззрения, вооружение их основали знание о лексике и фразеологии русского языка, развитие у учащихся языкового эстетического идеала. При формировании у детей научного мировоззрения знания по лексике и фразеологии играют существенную роль в процессе раскрытия функций языка в обществе (общения, передачи и хранения информации), связи языка с жизнью общества, изменений, происходящих в языке, роли русского языка в современном мире.
Практические цели изучения лексики и фразеологии — формирование учебно-языковых лексикологических и фразеологических умений - способствует созданию предпосылок для работы по русскому языку в различных направлениях: по орфографии и грамматике, по обогащению словарного запаса учащихся [25,4].
Существует фразеологический минимум, который должен усвоить учащийся, пройдя курс изучения русского языка. Фразеологический минимум русского языка (для школьника) – это наиболее частотные и номинативно значимые ФЕ современного русского языка, употребляемые в текстах художественных произведений, изучаемых в школе. В состав ФМ входят ФЕ, соотносимые со всеми частями речи. Например, бабье лето, стреляный воробей, руки опускаются, души не чаять, глаза на лоб лезут, пожирать глазами, собаку съесть, пускать корни, злые языки, кожа да кости, ноль без палочки, душа нараспашку, кровь с молоком и под.
Фразеологический минимум – корпус ФЕ современного русского литературного языка, встречающихся и употребляющихся в текстах художественных произведений, изучаемых в школе. Дело в том, что школьная программа по литературе значительно изменилась за последние годы. В программу включены новые произведения, новые авторы. Теперь Министерством образования принята не одна официальная программа, а несколько, каждый учитель имеет право составить свою программу и работать по ней. Так, например, в начальной школе изучаются произведения Э. Успенского, Е. Замятина, поэты Серебряного века. В среднем звене включены произведения древнерусской литературы, более полно изучается литература XX века. В этих произведения встречается библейская фразеология, редко употребительные в речи молодежи фразеологизмы, такие как судить по гамбургскому счету, ни Богу свечка, ни черту кочерга, юдоль плача, альфа и омега и пр. Значит, они будут непонятны ученика, а иногда, если упустить значение одного выражения, можно не понять смысл эпизода или всего произведения. Поэтому в школьный курс вводиться изучение фразеологизмов и устанавливается минимальное количество ФЕ, которые должны знать учащиеся, чтобы считаться образованными людьми [16, 67]. Также одним из главных критериев является, прежде всего, частотность русских слов. Учитывая вышеприведенные требования к словарному минимуму, не следует забывать и то, что словарный минимум должен обеспечивать понимание впервые встретившихся слов русского языка. Человек, впервые встречая новое для него слово/выражение, делает предположение о его содержании на основании узнавания знакомых морфем и правил их сочетаемости, а уточнение и конкретизация значения нового слова происходит при помощи контекста. Но «сумма» значений слов, входящих в ФЕ, часто не равно значению этого фразеологизма (стрелянный воробей, точить лясы, ваньку валять). Выражения, входящие в словарный минимум, должны обладать объяснительной способностью, способностью объяснять, толковать те новые русские ФЕ, которые могут встретиться школьнику впервые в учебной и детской, художественной литературе.
Как известно, лексические минимумы определяют круг слов, подлежащих продуктивному усвоению. ФМ также должен выявить ФЕ, которыми выпускник школы должен овладеть продуктивно: понимать при слушании текста и речи, пользоваться ими в устном и письменном общении, в рассказе и диалоге, в пересказе изучаемых текстов и сочинениях. Крайне сложна проблема количественного объема фразеологического минимума, который, как и лексический, должен быть максимальным с точки зрения возможностей усвоения учащимися в отводимое на его изучение время и минимальным с точки зрения всей системы языка, т. е. не разрушающим ее и позволяющим пользоваться языком как практическим средством общения. [13,29].
При составлении учебных программ методисты, безусловно, учитывают составленный ФМ. Таким образом, в среднем на одну фразеологическую единицу в словаре-минимуме может быть ориентировочно 10-15 лексических единиц, иначе говоря, при лексическом минимуме в 4000 слов число ФЕ обязательного ФМ должно составить 300-330 единиц. Такой минимум будет единым для всех национальных школ. Однако, несомненно, при создании фразеологического минимума для конкретной национальной школы он может корректироваться с учетом, во-первых, условий республики, во-вторых, межъязыковой идиоматики. При изучении лексики и фразеологии формируются учебно-языковые лексикологические и фразеологические умения.
Формы работы с фразеологизмами
Правильному уяснению значения в большей мере способствует контекст. Во многих случаях для правильного усвоения значения фразеологизма совершенно необходим бывает этимологический анализ: или в виде объяснения компонента с затемненным значением, или в виде указания на литературные или иноязычные источники оборота, или в виде сообщения об исторических событиях, народных обычаях и обрядах, производно – бытовых процессах, обусловивших появление фразеологизма (деньги не пахнут, не поминай лихом, тянуть лямку). Иногда для раскрытия смысла фразеологизма, связанного с содержанием художественного произведения (блоху подковать, как белка в колесе, великий комбинатор), недостаточно бывает короткой справки, учащимся надо предложить прочитать книгу.
Но для усвоения значения фразеологизмов одного объяснения, каким бы хорошим оно ни было, недостаточно. Нужны упражнения, которые помогли бы учащимся усвоить значение новых для них оборотов. К таким упражнениям относятся:
-подбор к данным фразеологизмам лексических синонимов или синонимических рядов;
-замена обычного словосочетания или слова фразеологизмом;
-подбор фразеологизмов к данным словам (беречь…, темно…);
-замена одного фразеологизма другим, синонимичным (что есть мочи - на всю ивановскую);
-группировка синонимичных фразеологизмов (сломя голову, во всю прыть, отколоть номер);
-сопоставление синонимичных рядов с нарастанием (приводить в беспокойство - испытывать терпение - выводить из себя - довести до белого каления - привести в бешенство);
-запись данных устойчивых сочетаний антонимичными парами (вывести на чистую воду, себе на уме, без году неделя, при царе Горохе, спустя рукава, распускать язык);
-сопоставление пар предложений, где бы данные слова были сначала фразеологическими оборотами, затем свободными сочетаниями (намылить голову, заварить кашу, бросить якорь, выносить сор из избы).
На факультативных занятиях следует шире использовать художественные тексты, помогающие усвоить значение того или иного фразеологизма, а также использовать отрывки, в которых контекст разрушает фразеологизм. Можно также использовать прием ложных ассоциаций, предложить, например, послушать, как объяснял оборот держать в ежовых рукавицах Петр Гринев, когда прибыл в Оренбург к генералу - немцу (это значит, - отвечал я ему с видом как можно более невинным, - обходиться ласково, не слишком строго, давать побольше воли, держать в ежовых рукавицах), и спросить, как бы учащиеся объяснили данный оборот.
На факультативе интересно будет заняться подбором из газет, журналов, художественной литературы, кинофильмов, телепередач оборотов, которые в настоящее время становятся фразеологизмами или стали таковыми в связи с каким - то крупным историческим событием. Так, событиями Великой Отечественной войны обусловлено появление фразеологизмов передний край, бреющий полет, народные мстители, боевой расчет, огневая точка.
Вместе с тем нужны упражнения, рассчитанные на запоминание фразеологизмов. Для более успешного запоминания их хорошо использовать такие приемы, которые по существу своему носят грамматический, речевой, логический характер и в то же время способствуют усвоению устойчивых оборотов, запоминанию их структуры:
-использование фразеологизмов в качестве примеров, иллюстрирующих изучаемые правила;
-завершение фразеологизмов по их началу (не видеть, беречь как);
-восстановление их первой части (в набат, как волк), можно сделать лото “Закончи фразеологизм”;
-вставка пропущенных в фразеологизмах слов (семи…во лбу) или морфем (слож…руки, кривить душ);
-подбор фразеологизмов с данными словами (рука, голова, глаз).
Некоторые упражнения направлены на активизацию фразеологизмов в речи самих учащихся. К ним относится составление предложений с данными фразеологизмами, объяснение уместности фразеологизма в данном контексте, выбор наиболее удачного фразеологизма для данного контекста, составление предложений с фразеологизмами - синонимами, вставка пропущенных в тексте фразеологизмов и сравнение с оригиналом.
Процесс обучения школьников фразеологии
Урок по теме «Фразеологизмы» в 6 классе
Задачи:
1. Добиться усвоения понятия фразеологизма и отличительных свойств
2. Анализировать функции фразеологизмов в художественных текстах
3. Предупреждать речевые ошибки, связанные с употреблением фразеологизмов и добиться использования в речи школьников
Оборудование: Учебник В.В. Бабайцевой, Л.Д. Чесноковой, Фразеологический словарь русского языка А.Н. Тихонова, сигнальные карточки.
Ход урока:
Организационный момент.
Проверка домашнего задания: ученики рассказывают друг другу приготовленные рассказы о происхождении фразеологизмов, в это время учитель проверяет тетради с предложениями и текстами, составленными учениками. Потом учитель комментирует ошибки.
Учитель спрашивает о пунктуации в следующих фразеологизмах: нестись сломя голову; работать не покладая рук; везет как утопленнику; ни свет ни заря. И объясняет, что обычно в фразеологизмах не ставятся запятые, несмотря на их конструкцию.
Учитель спрашивает у ребят чем отличается фразеологизм от пословицы. (Фразеологизм – словосочетание, а пословица – предложение, законченное суждение с поучающим значением. Фразеологизм можно заменить одним словом). Тогда учитель предлагает диктант с сигнальными карточками: определите, является ли это выражение фразеологизмом: хлеб – всему голова (нет); дубовая голова (да); голова кружится (да); терять голову (да); хлеб насущный (да); с хлеба на квас перебиваться (да); до последней нитки(да); нитка в тонком месте рвется (нет); белыми нитками шито (да); не отведав вкусу не узнаешь (нет); войти во вкус (да); правде огонь не страшен (нет); верой и правдой (да); всеми правдами и неправдами (да); посмотреть правде в глаза (да); в ногах правды нет (да); намылить шею (и да, и нет).
Задание: найдите в тексте фразеологизмы:
О моем соседе, любителе экстремальных видов спорта, все говорили, что он в сорочке родился, и тому была причина. Сам он от этого на седьмом небе от счастья был. Даже когда он перевернулся на трассе в момент автогонок золотые руки спасли его. Валеру не интересовала мышиная возня, которая возникала вокруг его имени. Слухи лопались как мыльный пузырь, как только люди видели его в деле. Он не умел делать ничего спустя рукава и отдавался любому начинанию полностью: он не строил воздушные замки, не считал ворон, не носил воду решетом, а усердно трудился. Был у Валеры напарник, про них говорили: «Два сапога – пара». Кажется, перед соревнованиями времени на подготовку автомобиля у них мало – кот наплакал, да и сама трасса – грош ей цена, как всегда, впрочем, в России, но, а они способны были создать восьмое чудо света даже там, где, казалось бы, другого кондрашка хватит. Однажды к ним заехал организатор ралли – птица высокого полета. Начал он плести околесицу, задание дает – глаза на лоб лезут. Предложил он им много, но не потеряли наши герои головы. Пока суд да дело, взялись они за работу. Предлагали им другие автогонщики подождать у моря погоды, но не стали они плясать под их дудку. Не повесили они свои носы, и проехали так, что у завистников глаза на лоб полезли. Но всегда найдутся те, для кого истина оказывается не важной: организатор ралли забыл о договоре, начал зубы заговаривать Валере и его напарнику. И, когда те поняли, что он на самом деле последняя спица в колеснице, ни рыба, ни мясо, ни два, ни полтора, решили сделать так, чтобы это он с носом остался. Тем более, что в других областях тоже можно было себя показать, а парни наши были конкурентоспособны: в подметки многие им не годились. Поставили они во главу угла добиться победы и осуществили свою цель, а их птице высокого полета осталось только повесить нос, так как больше никто с ним не хотел сотрудничать.
Задание: вспомнить как можно больше фразеологизмов со словом «зуб». (Зуб за зуб; зубами держаться; зуб на зуб не попадает; вооруженный до зубов; скалить зубы и т. д.)