Межъязыковая интерференция при овладении иноязычным произношением

Разное
.
Кабанова Мария Сергеевна
Содержимое публикации

Доклад на тему: «Межъязыковая интерференция при овладении иноязычным произношением»

Многие ученые и исследователи уделяют значительное внимание проблемам двуязычия, а именно интерферирующему влиянию родного языка при овладении иностранным.

При рассмотрении интерференции с психолингвистической точки зрения становится очевидным автоматическое расчленение речевого потока на пучки дифференциальных признаков, идентичных элементам родного языка. Признаки фонем, нерелевантные с точки зрения фонологической системы родного языка, но дифференциально значимые с точки зрения языка чужого, отбрасываются и, наоборот, признаки абсолютно несущественные для неродного языка оказываются основными при восприятии и воспроизведении речи на чужом языке. Таким образом, оказывается, что носитель любого языка превращает всякое незнакомое звучание (или любую звуковую последовательность) в последовательность фонем родного языка, тв результате чего происходит неверная фонологическая интерпретация. Свойства билингва, которые определяются фонологическим слухом, существующим в его языковом сознании, можно считать наиболее общим объяснением самого явления интерференции. Педагоги и методисты уделяют значительное внимание этому явлению прежде всего потому, что процесс наложения систем родного языка на систему неродного (или интерференция) порождает в речи двуязычного носителя акцент, который является как бы своеобразным зеркалом, где отражаются приметы родного языка. Если акцент это система устойчивых навыков неправильного говорения, то ошибки в произношении, которые неизбежно возникают в речи билингва при изучении народного языка, носят случайный характер, однако их зачастую трудно исправить. Для того, чтобы их быстро исправить, педагогам следует знать причины их возникновения.

В этой связи следует подчеркнуть, что интерференцию можно рассматривать с трех различных сторон:

- как результат взаимодействия двух или более систем;

- как процесс этого взаимодействия;

- как его предпосылки.

Применительно к звуковой системе необходимо говорить о фонетической

обусловленности фонологических процессов. Фонетическая обусловленность может быть двух видов:

1. обучающийся не слышит разницы между звуками (или мелодическими контурами родного и чужого языка);

2. обучающийся слышит эту разницу, но он не может правильно произнести звук (мелодический контур) неродного языка из-за отрицательного влияния базы родного языка.

Возможны и более сложные причинные зависимости. Мы кратко остановимся на сочетании причин, обусловливающих возникновение ошибок:

1. обучающийся может не слышать разницы между звуками (или мелодическими контурами) родного и изучаемого языка (сенсорный, или перцептивный уровень ), что приводит к тому, что он не может правильно воспроизводить слышимый звук (моторный уровень).Здесь следует говорить о регулярной ошибке, определяемой сенсорным уровнем, когда обучаемый . не может произнести звук, потому что не слышит его);

2. обучающийся слышит разницу, но не может правильно произнести звук. Это регулярная ошибка, определяемая моторным уровнем;

3. обучающийся слышит и правильно произносит (причин для ошибок нет);

4. обучающийся не слышит разницы, но может правильно произносить (возможна нерегулярная ошибка).

То, с каким именно из четырех вариантов встретится преподаватель,, зависит от разных причин:

1. От фонетических свойств интерферирующих фонологических систем (или их частей);

2. От индивидуальных свойств самих обучающихся (у одних сенсорная способность сильно развита, у других - хуже, моторный компонент также по-разному поддается перестройке у разных лиц, говорящих на одном и том же языке).

В этой связи следует отметить, что важное методическое значение имеет признание родного языка базовым в процессе обучения неродному языку, так как это говорит о необходимости сопоставления, которое осуществляется в двух основных направлениях: сопоставление фонетических систем и анализ акцента; только при сопоставлении систем 2- х языков (родного и изучаемого), можно выявить типичные трудности, возникающие при овладении произноше- нием неродного языка и найти оптимальные пути преодоления этих трудностей. Исключительный интерес представляют двуязычные учащиеся, в частности, жители нашей республики, для которых русский язык является вторым родным языком. Важно попять, к чему приводит такое двуязычие при обучении треть- ему, неродному, языку, упрощается при этом решение задачи или нет, т. е. в це- почке родной язык -русский язык - иностранный язык могут возникнуть различные комбинации:

а) родной язык и русский язык противопоставлены иностранному языку;

б) родной язык противопоставлен двум неродным - русскому языку и иностранному языку;

в) все три языка выступают как самостоятельные системы.

Как показывают уже имеющиеся данные по разным языкам, возможна любая из трех комбинаций - и это относится не только к языкам, но и к разным элементам изучаемой звуковой системы. Например, при изучении согласных знание русского языка может вообще не оказывать влияния на овладение иностранным языком, а при изучении гласных - способствовать или, наоборот, препятствовать ему... Поэтому наибольший интерес представляет собой цепочки: эрзянский язык - русский язык - иностранный язык и мокшанский язык - русский язык - иностранный язык. К сожалению, именно взаимовлияние этих языков мало изучено и требует дальнейшего экспериментально-фонетического исследования.

Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Также Вас может заинтересовать
Иностранный язык
Иностранный язык
Конспект занятия по иностранному языку для «Технологическая карта урока английского языка»
Иностранный язык
Оценка знаний по иностранному языку для 5 класса «Проверочная работа, модуль 1 "School"»
Иностранный язык
Конспект занятия по иностранному языку для «Рождество в Англии»
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь