Мультипликация и кинематограф в страноведении
© Денис Паничкин
В качестве одного из необычных направлений межпредметных связей в продвижении русской культуры с использованием элементов страноведения следует выделить групповую творческую внеклассную и внеурочную работу на основе организации «малых творческих студий». В их условиях могут создаваться любительские, но хорошие мультипликационные, а также короткометражные художественные фильмы на тему других стран.
Возможно, это даже будет содействовать ведению информационной войны в двух направлениях – оборонительном, противодействующем англо-американскому вторжению средствами массовой культуры, и наступательному, освоению тех же приёмов, которые в последние годы использует «Дисней».
Свой интерес к России эта компания проявила, выпустив в 2009 году фильм «Книга мастеров», который так же, как и «Последний богатырь» (2017), формально был основан на русском фольклоре. Интересно, что после неудачной «Книги мастеров» российское направление у «Диснея» прервалось, и следующий фильм был выпущен только 2015 году, малоизвестный киноальманах «Счастье – это…».
Но во всех случаях от русского – только внешность, содержательно же все названные фильмы являются искажением и формируют у зрителя ложное представление о былинах и сказках.
Одновременно с освоением российской аудитории «Дисней» также взялся и за Индию, где первый диснеевский фильм был выпущен на экраны в 2010 году. Работа с Индией же у компании пошла гораздо активнее: «Дважды два – четыре» (2010), «Жил-был воин» (2011), «Арджуна» (2012), «Красотка» (2014), «Дангал» (2016), «Детектив Джагга» (2017).
Также «Дисней» и без сотрудничества с иностранными киностудиями, как в случае Индии и России, периодически создает мультфильмы о других странах и народах: «Тайна Коко» (2017) о Мексике, «Моана» (2016) о Полинезии, «Храбрая сердцем» (2012) о Шотландии, «Рататуй» (2008) о Франции, «Мулан» (1998) о Китае и др., что также демонстрирует интерес и тягу компании к другим странам.
Почему бы в России не организовать подобное, но со своей идеологической направленностью?!
Надо признать, что в советский период в кинематографе и мультипликации было немало экранизаций зарубежных произведений, превосходящих как диснеевские, так и стран, где были написаны эти произведения. Хотя бы пять серий мультфильма про Маугли (1967-1971). Или «Питер Пэн» Л. Нечаева (1987), заметно отличающийся от всех других экранизаций книги Дж. Барри.
Но в то же время в них нет именно представления другой страны как таковой, в лучшем случае – её вымышленная копия. Например, фильм того же Л. Нечаева «Проданный смех» (1981), при восприятии зрителя - действие происходит в некоей вымышленной стране, а не в Веймарской республике, как в оригинале. Даже всего одна ошибка в произношении имени антагониста (в немецком оригинале фамилия барона LeFuet – то есть Teufel с конца – «чёрт», и если переводчик А. Исаева верно передала это – «барон Трёч», то в фильме он стал «бароном Трэчем») быстро уничтожает авторский замысел (с отсылкой к немецким же рассказам о Фаусте и Петере Шлемиле). Сюжет укорочен, и ряд моментов, а также фоновая линия о взрослении Тима Талера, исключены.
Организация иностранного направления для отечественного кино и телевидения – тема малоисследованная. И по ней могут быть осуществлены много дипломных работ. Какие страны выбрать, и какие темы взять для сюжетов? Как организовать написание сценариев? Какой должна быть прорисовка персонажей? Какой нравственный смысл должны содержать российские мультфильмы о других странах и народах? И «тема тем» - как организовать внеклассную и внеурочную работу в данном направлении? Ведь творческие группы должны охватить разновозрастных школьников под руководством учителей.
Междисциплинарные взаимодействия должны охватывать и продвижение интереса школьников к чтению, и дополнительные сведения географического, исторического и культурного характера по странам, где происходит действие по сценариям. Здесь, в отличие от других работ, важным выступает и оформление. В последнее время прорисовка персонажей подчас откровенно отвратительная. Достаточно вспомнить мультипликационный сборник по мотивам сказок преимущественно народов бывшего СССР «Гора самоцветов», впрочем, и в содержательном, нравственном смысле там встречается немало искажений, но главное – это ещё один пример формирования клипового мышления.
Исключив все эти ошибки и начав исследования в данном направлении, будет получено, как можно и должно создавать российские мультипликационные фильмы о других странах, и здесь детское творчество под руководством взрослых – в данном случае любителей, должно указывать тот путь, по которому следует идти и взрослым – профессионалам. А может, и кое-кто из школьников такими профессионалами станет.
Задание само напрашивается: предложить возможные темы для полнометражных фильмов про другие страны. Как организовать их продвижение, не используя манипулятивные приёмы, а опираясь исключительно на содержательную сторону («чему учит»)?