Фразеоматика писем а. П. Чехова к лике мизиновой

Разное
Анализ фразеоматики писем А. П. Чехова к Лике Мизиновой раскрывает уникальный языковой мир писателя. Исследуются как общеязыковые, так и окказиональные фразеологизмы, показывая мастерство Чехова в живом общении. Материал служит отличной базой для разработки увлекательных уроков и внеклассных мероприятий по русскому языку и фразеологии. Готовые примеры и анализ помогут педагогам наглядно показать богатство речи и стилистические приемы. Используйте этот глубокий разбор для повышения интереса учеников к изучению языка и творчества классика.
Ю.Г. Сюрина
Ю.Г. Сюрина
Содержимое публикации

ФРАЗЕОМАТИКА ПИСЕМ А.П. ЧЕХОВА К ЛИКЕ МИЗИНОВОЙ

Сюрина Ю.Г., студент 4 курса, историко-филологический факультет

Научный руководитель: Романова З.А., канд. филол. наук, доцент кафедры «Русский язык и литература»

ФГБОУ ВО «Благовещенский государственный педагогический университет»

Ключевые слова: письма А.П. Чехова, окказиональные, общеязыковые фразеологизмы.

Аннотация: в статье рассматриваются основные приёмы трансформации автором общеязыковых фразеологизмов в переписке с Ликой Мизиновой, выявляется роль фразеологических единиц в чеховском тексте.

Переписка А.П. Чехова с Л.С. Мизиновой – один из самых больших и протяженных циклов его эпистолярного наследия. Известно 67 писем Чехова к Мизиновой и 98 ее писем к нему.

В первом своём письме А.П. Чехов обращается к Лике: «Думский писец! Программу я получил и завтра же отправлю ее в каторгу, т. е. на Сахалин. Большое спасибо Вам и поклон в ножки».

Повторяя её же выражение (в предыдущем письме Л. Мизинова назвала себя думским писцом), А.П. Чехов хочет и пошутить, и в то же время в этих словах, возможно, звучит лёгкий упрёк Лике за её рассуждения.

Лидия Стахиевна тогда служила в Московской городской думе. Она пробовала себя и во многих других занятиях, пытаясь найти своё призвание, в тот период, видимо, занималась перепиской документов, но ничто не давало ей душевного удовлетворения. А.П. Чехов считал, что человек должен относиться с уважением к собственному призванию и быть профессионалом в любом деле. Самоуничижительную иронию Лики Чехов не повторяет. Помещение этого словосочетания в позицию обращения заставляет вспомнить историческое значение данного выражения. В Российском государстве XV-XVI вв. думский писец, думный дьяк – низший думный чин. Думные писцы составляли и правили проекты царских указов и решений Боярской думы. У А.П. Чехова устаревшее номинативное словосочетание (в данном случае двусловное название профессии), не имеющее изначально эмоционально экспрессивной окраски, превращается в образно-окказиональное шутливое выражение.

Далее следует окказиональный фразеологизм «поклон в ножки». В этом случае автор, возможно, синтезировал две языковые ФЕ: бить(класть) поклоны, кланяться в ножки.

Бить поклон – устар. 1. Почтительно кланяться, приветствуя кого-либо. 2. Выражать чувство глубокого уважения, почтения, благодарности за что-либо. 3. пренебр. Что-либо просить, выпрашивать у кого-либо [2, с. 41].

Кланяться в ножки – устар. Униженно, подобострастно просить кого-либо о чём-либо [2, с. 445].

Автор хотел выразить благодарность Лике за то внимание, что она уделила ему, найдя и прислав программу училищ, очень важную для него, но стиль письма не позволял сделать это в более серьёзной форме.

«Ах, прекрасная Лика! – пишет А.П. Чехов в следующем письме, – когда Вы с ревом орошали мое правое плечо слезами (пятна я вывел бензином) и когда ломоть за ломтем ели наш хлеб и говядину, мы жадно пожирали глазами Ваши лицо и затылок <…>».

Авторский фразеологизм «с рёвом орошали моё правое плечо слезами» заставляет вспомнить о языковых ФЕ: орошать слезами, плакаться в жилетку. Расширяя ФЕ, автор даёт ему новую экспрессивную окраску. Соединение же разговорного слова рёв с книжным сочетанием орошать слезами позволяет автору добиться комического эффекта.

Языковой фразеологизм « пожирали глазами» употребляется с наречием жадно. В словаре С. И. Ожегова слово пожирать трактуется следующим образом: «жадно съесть, всё без остатка» [1, с. 536]. Употреблённый автором приём семантического плеоназма помогает нарисовать в воображении читателя более точный, шутливый образ.

«Ах, Лика, Лика, адская красавица!» – следуют далее слова автора. В окказиональном фразеологизме адская красавица соединено несколько лексических значений языковых ФЕ: писаная красавица – такая, как на картине, очень красивая [1, с. 507]; исчадие ада – о том, кто внушает отвращение, ужас своим видом и действиями [1, с. 254]; адский сатана – в изнач. знач. плохой, жестокий. Издавна слово адский отличало контексты, относимые к инфернальным, связанным с низшим миром.

Дальше читаем: «Когда Вы будете гулять с кем-нибудь или будете сидеть в обществе и с Вами случится то, о чем мы говорили, то не предавайтесь отчаянию, а приезжайте к нам, и мы со всего размаха бросимся Вам в объятия».

Языковой фразеологизм не предавайтесь отчаянию (то есть не теряйте надежду) усиливает образное значение авторского синтезированного фразеологизма «со всего размаха бросимся Вам в объятия». Чехов расширяет состав книжного фразеологического выражения броситься в объятия разговорным фразеологизмом со всего размаху (размахнувшись, с разгона). Их соединение рисует комическую картину встречи двух человек, которые, разгоняясь, бросаются друг другу в объятия, радуются и утешают друг друга.

Общий тон письма помогает ощутить атмосферу веселья, окружающую Лику в доме Чеховых. Адресат письма обозначен как носитель красоты и, в то же время, красоты «адской», несущей в себе что-то необъяснимое, возможно, отталкивающее. В письмах автор не просто подшучивает над своим милым другом, он смеётся над ней, но смех этот особенный – дружеский, светлый.

И далее: «Когда будете с Трофимом в Альгамбре, то желаю Вам нечаянно выколоть ему вилкой глаза».

Автор восстанавливает первоначальное значение свободного словосочетания, опираясь на существующий в языке фразеологизмколоть глаза – вызывать досаду, раздражение, быть неприятным кому-либо, попрекать, стыдить кого-нибудь чем-нибудь [1, с. 280]. Чехов говорит не о желании того, чтобы Лика раздражала своего ухажёра: он ярко представляет, как дорогая Лика выкалывает Трофиму, воображаемому сопернику, глаза вилкой.

Фразеологизмы – важная составляющая чеховских писем. ФЕ здесь выступают в новых контекстуально обусловленных значениях, автор перестраивает устойчивые сочетания, придаёт им новую форму. В переписке с Л. Мизиновой автор часто прибегает к приёмам объединения нескольких общеязыковых единиц, их расширению, создавая совершенно новые образы.

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. – М. : ООО «Издательство Оникс»: ООО «Издательство Мир и Образование», 2006. – 976 с.

Мокиенко В.М. Большой словарь русских поговорок / В.М. Мокиенко,

Т.Г. Никитина. – М. : «ОЛМА Медиа Групп», 2007. – 785 с.

Молотков, А.И. Фразеологический словарь русского языка / А.И. Молотков, Л.А. Воинова. – М. : «АСТ», 2001. – 512 с.

Комментировать
Свидетельство участника экспертной комиссии
Оставляйте комментарии к работам коллег и получите документ бесплатно!
Подробнее
Также Вас может заинтересовать
Русский язык
Конспект занятия по русскому языку для 7 класса «Диктант по теме «Служебные части речи»»
Русский язык
Презентации по русскому языку для дошкольников «Акутализация словаря по теме «Овощи»»
Русский язык
Русский язык
Разное по русскому языку для дошкольников «Картотека «Артикуляционная гимнастика»»
Русский язык
Разное по русскому языку для «Методика изучения фразеологизмов в школе»
Комментарии
Добавить
публикацию
После добавления публикации на сайт, в личном кабинете вы сможете скачать бесплатно свидетельство и справку о публикации в СМИ.
Cвидетельство о публикации сразу
Получите свидетельство бесплатно сразу после добавления публикации.
Подробнее
Свидетельство за распространение педагогического опыта
Опубликует не менее 15 материалов и скачайте бесплатно.
Подробнее
Рецензия на методическую разработку
Опубликуйте материал и скачайте рецензию бесплатно.
Подробнее
Свидетельство участника экспертной комиссии
Стать экспертом и скачать свидетельство бесплатно.
Подробнее
Помощь