МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ
«ШКОЛЬНЫЙ ИНФОРМАЦИОННЫЙ СЛОВАРЬ
ДИАЛЕКТНЫХ СЛОВ ЧУВАШСКОГО ЯЗЫКА»
Автор: Заболотская Римма Валерьевна,
учитель МБОУ «СОШ № 1»
Шумерля 2019
Введение
Язык народа, бесспорно, главнейший и неисчерпаемый родник или рудник наш,
сокровищница нашего языка… Пришла пора подорожить народным языком и выработать на его основе язык образованный. Народный язык был доселе в небрежении; только в самое последнее время стали на него оглядываться…
В.И. Даль
В начале 2019 года родители города Шумерля написали письмо Министру образования и молодёжной политики Чувашской Республики Иванову Владимиру Николаевичу. В письме указывалось на недовольство некоторых из них по поводу изучения чувашского языка в школах. Это стало для нас поводом для систематизации когда-то ранее начатой работы по изучению чувашской диалектной лексики в русскоязычной школе. Почему именно это направление? Попробуем обосновать.
Сегодня возникает много внутренних противоречий по изучению языков. Особенно это касается регионов с двойным государственным языком. Никто не отрицает, что Россия является многонациональным государством. Мы – единая народная семья. На её территории проживает более 180 народов, в число которых входит и чувашский народ. Исторической платформой гармонического сосуществования народов является изучение языков друг друга. Например, чуваши изучают русский язык, русские – чувашский: так происходит в нашей республике.
В Чувашской Республике проживает более 100 национальностей: но чуваши, русские, татары, мордва исторически проживали на территории Чувашии. Национальным языком сегодня является чувашский язык. Важно показать остальным народам чувашской местности, что современный чувашский язык сложился, вобрав в себя также языковые особенности других народов. Это особенно прослеживается в диалектизмах.
Чувашский язык имеет два основных диалекта: верховой (тури или вирьял) и низовой (анатри), получивших свои названия по месту их распространения в Поволжье (верховой - на севере Чувашии, низовой - в более южных районах, т.е. ниже по течению Волги). Мы проанализировали особенности возникновения этих слов, а также в ходе мониторинга знаний учащихся выявили причины трудностей, возникающих в практике изучения чувашского языка в русских школах.
Актуальность. Методическая разработка направлена на создание благоприятных условий изучения чувашского языка, придав этой проблеме не только образовательную функцию, но и духовно-нравственную. Работа является объединяющим началом народов, проживающих в Чувашии, итогом мирного сосуществования языков разных национальностей. На наш взгляд, если бы возникали подобные работы по изучению истории, языковых отклонений между западными и восточными украинцами, то не было бы конфликтов, которые мы сегодня наблюдаем на Украине.
Цель работы:формирование лингвокраеведческой компетенции школьников, правильного отношения к диалектной речи, умения коммуникативно целесообразно использовать диалектизмы.
Обозначенная цель обусловила постановку и решение следующих задач:
1. Изучение научно-популярной литературы, связанной с выявлением основных понятий диалектологии как науки.
2. Беседа с информантами, типичными носителями чувашского говора.
3. Выявление диалектизмов, имеющих место в лексике чувашского народа.
4. Изучение строения словарей, правила их написания.
5. Толкование типичных диалектных слов.
6. Распределение слов в алфавитном порядке.
7. Создание школьного информационного словаря диалектных слов.
Новизна работы заключается в том, что впервые был создан школьный информационный словарь диалектных слов жителей г.Шумерли, Шумерлинского и Красночетайского районов ЧР.
Инновационность методической разработки состоит в том, что ее инициаторами стали сами учащиеся, которые предложили данную тему в ходе урока. Например, ученик первого класса Саёров Игорь на уроке чувашского языка при изучении темы «Семья» спросил: «Почему в деревне он называет бабушку мамак, дедушку маçак, а в школе совсем по-другому: бабушка – это асанне, дедушка – асатте?». Степень инновационности методической разработки также определяется, на наш взгляд, тем, что данный словарь может использовать как учитель, так и ученики и их родители.
Объектом исследования послужила разговорная речь родственников и знакомых учащихся, проживающих на территории г.Шумерли, Шумерлинского и Красночетайского районов Чувашской Республики.
Предмет исследования: диалект, диалектные слова и выражения.
Основными источниками для нашей работы являются диалектологические, этимологические и толковые словари чувашского языка, а также диалектные слова и выражения, собранные традиционным способом сбора диалектной лексики — записью «от руки». Были изучены материалы, содержащиеся в трудах Р.Г. Ахметьянова, Н.И. Ашмарина, H.A. Баскакова, А.Е. Горшкова, В.Г. Егорова, Н.И. Егорова, A.C. Канюковой, Т.М. Матвеева, Л.П.Сергеева и других исследователей чувашских диалектов.
В исследовании были применены следующие методы:
1.Теоретические: анализ состояния исследуемой проблемы, изучение литературы.
2.Эмпирические: различные виды наблюдений за речью родственников, работа с дополнительной литературой.
3.Статистические: методы обработки результатов.
Трудность в работе по данной теме заключалась в его разобщенности в разных источниках. Несмотря на большое количество работ по чувашской диалектологии, большинство из них носит описательный характер и предназначено для учителей,старшеклассников, студентов, то есть для более взрослых людей.
Этапы и сроки работы:
I этап (подготовительный) – сбор диалектных слов. Сентябрь–декабрь 2018 года.
II этап – анализ строения словарей, имеющих отношение к чувашским диалектизмам. Январь-февраль 2019 года.
III этап – оформление и издание школьного словарика диалектных слов. Март 2019 года.
IV этап – апробация словарика в начальных классах. Апрель-май 2019 год.
Основная часть
Каждый национальный язык включает литературный язык и территориальные диалекты. Отличительная черта литературного языка - нормированность, т. е. наличие правил (мы их учим в школе из года в год), соблюдение которых обязательно для всех членов общества. В диалектах тоже действуют свои языковые законы. Для определения понятия диалект мы воспользовались Википедией. Диалект (греч. διάλεκτος - «наречие» от греч. ιαλέγομαι-«говорить, изъясняться») -разновидность языка, которая употребляется как средство общения между людьми, связанными между собой одной территорией [8].Уважительное и бережное отношение к диалектам свойственно многим народам. Например, в школах ряда французских провинций введен факультатив по родному диалекту, отметка за который ставится в аттестат. В Германии и Швейцарии вообще принято литературно-диалектное двуязычие и постоянное общение на диалекте в семье.
По результатам исследований, проведенных в ходе работы, выяснилось, что спор о диалектных словах чувашского языка, о возможности их употребления и уважения народной речи, велся еще во времена Ашмарина Н.И. Чувашский язык имеет два основных диалекта: верховой и низовой [1]. Между ними расположена промежуточная полоса переходных говоров. Верховой и низовой диалекты отличаются друг от друга небольшими фонетическими, морфологическими и синтаксическими особенностями. Главное отличие этих диалектов в области фонетики составляет наличие в начальном слоге слова звука [у] в низовом диалекте и звука [о] в верховом, например: низовой - пур «есть», укçа «деньги»; верховой- пор, окçа. При создании письменности (в 70-х годах XIX в.) И. Я. Яковлев ориентировался на низовой диалект [8].
В диалекте чувашского языка, а также в литературном чувашском языке, сформированном на основе низового диалекта, подавляющее число элементов словаря и грамматического строя, главные особенности фонетической системы являются общими. Однако наряду с общими в них есть и частные элементы, отличающие диалекты друг от друга.
В этой работе мы рассматривали фонетические, морфологические и лексические отклонения слов, изучаемых на уроках чувашского языка в русской школе в начальных классах. Анализируя программу по чувашскому языку русской школы (авторы: Г.В.Абрамова, Р.А.Голанцева), учебники чувашского языка автора Г.В. Абрамовой, мы включили в работу слова, различиющиеся по следующим диалектным различиям:
1) фонетические различия диалекта чувашского языка:
в начальном слоге слова верхового диалекта вместо низового у употребляется о (пор «есть»,олттă «шесть», топрăм «нашёл» – оканье; низовое – пур, улттă,тупрăм – уканье);
большинство говоров верхового диалекта характеризуется выпадением звука й перед сонорными л, н, р и смычным т, которое, в свою очередь, влечёт за собой палатализацию указанных согласных:мар’а (майра «русская женщина»),сул’л’а (суйла «выбирать»);
для большинства говоров верхового диалекта характерна геминация1 (интервокальных согласных в целом ряде слов: тоттăр«платок» (низовоетутăр), ĕссĕр «пьяный» (низовоеÿсĕр), коккăр «кривой» (низовоекукăр) и т. д.
2) морфологические различия диалекта чувашского языка:
верховой диалект имеет сингармонические варианты аффикса множественного числа -сам (-сем): лашасам «лошади»,ĕнесем «коровы»; в низовом только-сем: лашасем, ĕнесем;
в верховом диалекте отдельные словосочетания путём сокращения (стяжения) превращаются в сложное слово:улмуççи, олмаççи – в низовомулма йывăçĕ «яблоня», в верховомçатмараççи – в низовом çатма аври «сковородник» и т. д.
3) лексические различия диалекта чувашского языка:
Для верхового диалекта характерны слова маçак «дедушка» (по отцу),мамак «бабушка» (по отцу), поскил «сосед», мăнаçи «гром», хăпар «подниматься, взбираться», сала кайăк «воробей», çăва «кладбище», катка «кадка» и т. д. В низовом диалекте, вместо указанных слов, употребляются асатте,асанне, кÿршĕ, аслати,улăх(ух), çерçи, масар,стайкка.
Каково же место в диалектной системе говор чувашей нашей местности? Слушая своих земляков, общаясь с ними, выявили следующее: данный говор относится к окающему (или верховой, вирьял, тури).
На первом этапе нашей работы мы собирали слова и выражения, т.е. диалекты, услышанные от наших родственников и знакомых, проживающих в городе Шумерля, в Шумерлинском и Красночетайском районах Чувашской Республики. К сбору диалектных слов были привлечены учащиеся 1-7 классов и их родственники. Особенно большую помощь нам оказали родственники Ильиной Елены, ученицы 7б класса. Это её прабабушка Ильина Вера Александровна (1930 года рождения), бабушка Карманова Светлана Михайловна (1959 года рождения), дедушка Карманов Александр Петрович (1954 года рождения). В результате работы мы выбрали 71 слово (приложение 1). Анализ этих слов показал, что данные диалектизмы отражают отношение человека к ближнему, своеобразие хозяйственной деятельности, быта, обычаев, культуры жителей. Некоторые слова отражают лексику, подчёркивающую растительный и животный мир.
На следующем этапе мы вместе с ребятами изучали строение словарей, имеющих отношение к чувашским диалектизмам: «Словарь чувашского языка» Н. И. Ашмарина, «Этимологический словарь чувашского языка»в 2-х томах М. Р. Федотова,«Этимологический словарь чувашского языка» В. Г. Егорова, Чувашско-русский словарь под редакцией М.И.Скворцова. Рассматривали правила их написания.
Третий этап нашей работы – создание школьного информационного словаря.
Рецензентом словаря является Андреева Евдокия Александровна, кандидат филологических наук, доцент кафедры чувашского языка и методики преподавания Чувашского государственного педагогического университета им.И.Я.Яковлева.
В словаре есть разделы: как пользоваться словарём; историческая справка, которая содержит следующие подпункты: исследователи чувашских диалектов, хронология истории чувашского народа, этнографические группы, различия в костюмах, языковые особенности; и словарь диалектных слов.
Оформляя из собранных слов «Школьный информационный словарь диалектных слов чувашского языка» (приложение 1) через программу Word, мы испытали трудность при вставке ударения. Пробовали вставлять символ верхнего регистра, различные формулы. Но! Нужный символ не получался. Поискав решение через Интернет, нашли, что вставка ударения осуществляется при помощи простой команды. В самом начале набираем слово до нужной буквы, над которой необходимо поставить ударение (хотя можно и напечатать слово полностью, а потом поставить курсор перед нужной буквой). Затем четыре цифры: 0300 или 0301 и нажимаем сочетание клавиш Alt и X. Появится значок ударения. Остается только допечатать свое слово. А ударная буква будет с ударением [10].
Задача словаря – познакомить читателя с некоторыми диалектными словами, используемыми в настоящее время чувашами города Шумерля, Шумерлинского и Красночетайского района Чувашской Республики.
Несмотря на то, что диалекты сами по себе не отличаются строгостью норм (в отличие от литературного языка), данный словарь – словарь нормативный. Нормативный характер достигается указанием грамматических норм, расстановкой ударения, орфографией.
Как пользоваться словарём
Состав словаря:
1. Словарь содержит диалектную лексику жителей г.Шумерли, Шумерлинского и Красночетайского районов ЧР.
2. В соответствии с задачами словаря в него не входят:
1) просторечные и разговорные слова;
2) общеупотребительная лексика.
Структура словаря:
1. Слова в словаре расположены в алфавитном порядке.
2. Заглавное слово печатается в начале статьи с абзаца жирным печатным шрифтом
3. Варианты слов даются в одной статье и приводятся рядом, например: апай (апи, апок)
Определение значений слова:
Значение слова раскрывается путём его литературного толкования и перевода на русский язык, например: Мамак - асанне - бабушка с отцовой стороны.
Грамматическая характеристика слов в словаре:
Имена существительные даются в словаре в именительном падеже в единственном числе.
Ударение:
Ударение указывается постановкой значка над гласной.
Заключение
Проделанная работа имеет для учащихся большое значение.
Во-первых, наблюдая за речью своих земляков, они научилась вслушиваться в речь окружающих, замечать её грамотность или, наоборот, речевые, грамматические, орфоэпические и другие ошибки.
Во-вторых, учащиеся впервые так близко познакомилась со словарями. Ведь им пришлось проверять по словарям на предмет их литературности или принадлежности к разговорному стилю или диалекту много слов, собранных в начале работы.
В-третьих, ребята узнали из научной литературы о происхождении чувашских диалектов, об их разновидностях.
Действительно, в языке отражена народная мудрость и богатство мышления.
Изучая современные диалекты, фиксируя народную речь, мы работаем на будущее.
Данная методическая разработка прошла защиту в виде проектной работы на кафедре чувашского языка и литературы в Чувашском государственном педагогическом университете им. И.Я.Яковлева г. Чебоксары ЧР (Сертификаты от 20.02.2019г.). Материалы методической разработки были опубликованы в сборнике статей «Чăваш диалектологийĕн ыйтăвĕсем», изданной ЧГПУ им.И.Я.Яковлева 2019 году. На всероссийском уровне методическая разработка была опубликована на интернет-портале Международной фундации педагогических инноваций (Свидетельства о публикации № SPU 4106018, № SPU 4106019). Также словарь был апробирован в экспериментальных подгруппах школы, результаты работы рассматривались на МО учителей гуманитарного цикла МБОУ «СОШ №1».
Результаты апробации словаря на уроках чувашского языка при изучении темы «Моя семья», «Овощи» в 3а классе МБОУ «СОШ №1» г. Шумерля.
Учащиеся умеют:
ФИО | читать учебные тексты с ДС и понимать их содержание | найти диалектную ошибку в предложении | находить ДС в устной речи | заменить ДС на слова литературной речи |
1. Кочетков Никита | + | + | + | + |
2. Макаров Дмитрий | + | + | _ | + |
3. Макжанова Алсу | + | + | + | + |
4. Малясов Кирилл | - | + | _ | _ |
5. Марнов Сергей | - | _ | _ | + |
6. Мостайкин Кирилл | + | + | _ | _ |
7. Николаев Алексей | + | + | + | + |
8. Сатлайкина Мария | + | + | + | + |
9. Тараканова Елизавета | + | + | + | + |
10. Федорова Арина | + | + | + | + |
11. Чугунова Ксения | + | + | + | + |
12. Январев Никита | _ | _ | - | _ |
Литература
Ашмарин Н.И. Заметки по чувашской диалектологии // Материалы по чувашской диалектологии. Вып. 1. - Чебоксары, 1960. - С. 65-80.
Егоров В.Г. Диалекты чувашского языка и их особенности /Современный чувашский литературный язык. Чебоксары, 1971.
Егоров В. Г.Этимологический словарь чувашского языка - Чебоксары: Чувашскоекнижное издательство, 1964. — 356 с.
Матвеев Т.М. Краткий обзор чувашских диалектов / Материалы по чувашской диалектологии. Вып. 1. Ч., 1969.
Сергеев Л.П. Чăваш диалектологий. Ш., 2003. .
Скворцов М.И. Чувашско-русский словарь.
Федотов М. Р.Этимологический словарь чувашского языка. В 2-х тт. Т. 2. С-Я. — Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. — 509 с.
Приложение
Диалектные слова
Ама́л – эмел – лекарство
Ака́й (аки) – аппа – старшая сестра – тетя, сестра моего мужа, золовка, сестра моей жены
Ана шăнни́ – янах – подбородок
Анкарти́ – пахча – огород
Апи́ (апа́й, апо́к) – анне – мама
Ати́ (аçо́к) – атте – папа
Вĕтре́н – вĕлтĕрен – крапива
Вишни́ – чие – вишня
Ĕ́ссĕр – ÿсĕр – пьяный
Инку́ – инке – жена старшего брата
Йắтă – йытă – собака
Киме́к – кинемей – бабушка (почтительное обращение к старой женщине)
Кока́м – кукумай – бабушка со стороны матери
Кока́ç – кукаçи – дедушка со стороны отца
Коло́ш – калуш – галоши
Кокки́ (кукку́, кокка́) – кукка - дядя
Ко́ккăль – кукăль – пирог
Ко́ккăр – кукăр – кривой
Копăста – купăста – капуста
Корка́ – курка – ковш
Ма́к – мăкань – мак
Ма́кăр – йĕр – плакать
Мама́к – асанне – бабушка со стороны отца
Ма́мă – анне – мама
Маçа́к – асатте – дедушка со стороны отца
Ма́çтăр – ăста – мастер, умелец
Маря́ – майра – русская женщина
Мắйăх – михĕ – мешок
Мắкăр – вăкăр – бык
Мăна́к – мăнакка – тетя
Мăнаçи́ – аслати – гром
Молка́ч – мулкач – заяц
Монча́ – мунча – баня
Мочала́ – мунчала – мочалка
Мочо́к – мучи – дядя, старший брат отца или муж старшей сестры матери
Мыряка́ –мăйрака – рога
О́лттă – улттă – шесть
О́лăм – улăм – солома
Омма́ – çĕр улми – картофель
Опăтя́ – упăте – обезьяна
Пичи́ (пичо́к) – пичче – старший брат
Пор – пур– есть
Поски́л – куршĕ – сосед
Пускапу́(к) – хĕресна анне – крестная мать
Пускаçу́(к) – хĕресна атте – крестный отец
Пуçтри́ – пуç тури – расчёска
Пытя́к – путек – ягненок, козлёнок
Сака́нь – сакай – подпол
Салака́йăк – çерçи – воробей
Çатмараççи́ – çатма аври – сковородник
Сăми́тр – тĕкĕр - зеркало
Спаççи́пă – тавта пуç – списибо
Сулля́ – суйла – выбирать
Çăва́ – масар – кладбище
Çắккăр – çăкăр – хлеб
Çита́р – минтер – подушка
Çок – çук – нет
Тăсла́нчăк – тăсланкă – долговязый
Токма́к – кашкăр – волк
То́рăх – турăх – кефир
То́ттăр – тутăр – платок
Умуççи́ – панулми – яблоко
Уря́н – уйран – айран, кислое молоко
Хĕвелча́мăш – хĕвел çаврăнăш – подсолнух, семечки подсолнуха
Хăпа́р – улăх – подниматься, взбираться
Холха́ – хăлха – ухо
Чашка́ – чашăк – чашка
Чĕ́кĕнтĕр – кишĕр – морковь
Шолтра́ – шултра – крупный
Шу́ – шыв – вод
Шÿрпе́ – яшка – суп
1Геминация или удвоение (лат. gemino — «удваиваю») — в фонетике более продолжительное произнесение согласного звука.
14