Автономная некоммерческая профессиональная образовательная организация
«Кубанский институт профессионального образования»
Индивидуальный проект Дисциплина «ОУД 01.Русский язык»
на тему «Обращение как вербализация семейных отношений в русских народных сказках»
Выполнила студентка группы 19-ПСА-3-9
Специальность 40.02.03
Право и судебное администрирование
Яковенко Валерия Константиновна
Руководитель:
Преподаватель русского и литературы
Ашинова С. Б.
____________
(подпись)
Краснодар, 2020
СОДЕРЖАНИЕ
Введение............................................................................................................3
Глава 1. Обращение как важный ритуал в этике русского языка.................................................................................................................3
Глава 2. Обращение в русских народных сказках..............................................................................................................5
Заключение...................................................................................................................................................................................................................................6
Список использованной литературы.......................................................................................................6
ВВЕДЕНИЕ
Наша речь – это наше зеркало. Речевой этикет в современном мире имеет огромное значение. Человеческая речь является одним из главных признаков, дающих представление о степени образованности, его ответственности, культурности. Манера общения позволяет понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. Обращение – является неотъемлемой частью речевого этикета, так как именно с него начинается любой разговор. В нашей работе мы будем рассматривать как вербализуются семейные отношения при обращении в русских народных сказках.
Актуальность выбранной нами темы связана с одной из самых важных направлений в лингвистике – культурой речи, а обращение является неотъемлемой частью культуры речевого общения.
Цель нашей исследовательской работы – рассмотреть, как вербализуются семейные отношения при обращениях в русских народных сказках.
Задачи исследования:
проанализировать степень значимости обращений в разные отрезки времени;
рассмотреть обращения в разных сферах жизни;
выявить обращения в русских народных сказках.
определить как вербализуются семейные отношения в русских народных сказках.
Отбор материала нами осуществлялся путем сплошной выборки обращений в текстах русских народных сказок (Можешь перечислить несколько).
Практическое значение нашей работы связано с дальнейшим изучением закономерностей функционирования обращений в текстах произведений разной стилистики на курсах «Лексика», «Стилистика русского языка», на спецкурсах по синтаксису и пунктуации, которые занимаются изучением знаков препинания при обращении.
Глава 1. Обращение как важный ритуал в этике русского языка
Перед тем как мы перейдём к основной теме нашего проекта, необходимо понять какие формы обращения использовались раньше и как оно изменялось.
Обращение является важным ритуалом в этике русского языка. Его формы неоднократно менялись на протяжении развития русской истории и культуры, так как формировались в соответствии с национальными традициями своего времени. История России предоставляет исключительно любопытный материал для изучения влияния власти и общественных перемен на обращение людей друг к другу. В 1717-1721 годах был издан «Табель о рангах», в котором были перечислены придворные, гражданские и военные чины. Таким образом, и форма обращения в те времена зависела на прямую от чина. Существовавшая в России вплоть до XX века монархия сохраняла разделение людей по сословиям. Существовали такие сословия, как купцы, крестьяне, мещане, дворяне, духовенство. Отсюда и обращение «господин» («госпожа»), употребляемое по
отношению к привилегированным социальным группам.
Универсального обращения к человеку не было в России до революции, произошедшей в 1917 году. После революции особым законом отменяются все звания и чины. Исчезают обращения «сударь», «сударыня», «господин» - все они были признаны унижающими достоинство человека. Большую популярность приобретает обращение «гражданин» и «товарищ». «Гражданин» - было публичным обращением, а вот «товарищ» - официальным обращением к советскому человеку. Дореволюционные обращения различали пол адресата, подразумевали определенный и достаточно высокий социальный статус адресата и обычно использовались совместно с фамилией, должностью и т.д. «Товарищ» же называли человека, независимо от его пола; употреблялось как с фамилией, так и без. Особенно оскорбительно обращение «товарищ», было для бывших особ высокого социального статуса. Хотя с идеологической точки зрения данное обращение использовали для подчеркивания равенства всех людей между собой.
После распада СССР и советской культуры этикетная система и культура оказалась вновь в очень неустойчивом положении. Начиная с конца 80-х гг. в официальной обстановке стали возрождаться такие обращения как
«сударь»/«сударыня», «господин»/«госпожа». В последнее время обращение «господин» воспринимается как норма на заседаниях Думы, по телевидению, в среде бизнесменов, коллег, офисных руководителей, предпринимателей, преподавателей и т.д.
Ученые, преподаватели, врачи, юристы отдают предпочтение словам «коллега», «друг», а слова «мужчина», «женщина», получившие свое распространение в последние время в роли обращения, нарушают норму речевого этикета и свидетельствуют о недостаточной культуре и речевой вежливости говорящего. В таком случае предпочтительнее начинать разговор без обращений, используя обезличенные формы: «извините», «будьте добры» и другие. Обращение «товарищ» понемногу стало выходить из обыденного обращения людей друг к другу, его продолжают употреблять военные, члены партий коммунистического направления.
В данный период обращение потеряло чёткую форму, чаще всего оно игнорируется людьми, но в деловых сферах оно имеет место и определяется рядом требований.
В древнерусском языке, обращение – особая форма существительных, называемая человека или предмет, к которым обращался говорящий. Также, в данном языке, особо привлекают внимания окончания. Всё дело в том, что в древнерусском языке звательный падеж имел существительные первых четырёх склонений : на игде-е смычный ( "матерь", "ягня") и краткий ( "камы", "ремы"). В склонениях на -о- сохранялось древнее окончание -е, например, в «Сказке о рыбаке и рыбке»: «Что тебе надобно, старче». Также, с окончанием -и ( "ночи", "огни", "Господи"). Когда данная форма стала исчезать, вместо неё стал использоваться именительный падеж. Но нельзя не сказать, что в то время имел место так называемый звательный падеж, который был одним из восьми «равноправных» падежей индоевропейского языка. В классическом латинском языке звательный падеж имеет особые формы только у существительных и прилагательных мужского рода, во всех других случаях форма звательного падежа совпадает с именительным падежом. Членом предложения слово в звательном падеже не является. Основная и единственная функция звательного падежа – обращение к лицу или предмету. Звательный падеж известен и сейчас, правда, в других языках (украинский, латышский). Некоторые лингвисты полагают, что в современном русском языке звательным падежом (вокативом) могут считаться такие формы как: «Коль, Юль, мам» и т.п. Также, в современном русском литературном языке звательный падеж заменяется именительным, а сохранился в качестве архаизмов главным образом в небольшом числе заимствований из церковно-славянского, вроде: "Боже", "Господи", "Владыко" и т.д.; но в говорах ещё можно изредка встретить исконные формы звательного падежа: ( Господи, друже, княже, отче, старче, сынку). Рассмотрим обращения, их роль и форму в разных сферах жизни. Обращения в быту носят разный характер, чаще всего они неофициальные и допускают употребление уменьшительно-ласкательной формы. В процессе общения члены семьи, друзья и другие участники того или иного социального института используют обращение как инструмент выражения своего отношения к определённому человеку. В данном случае обращение может выражаться с помощью слова или словосочетания, например: «Ма, подай книгу» или «Братик, пошли, прогуляемся».
Обращения же в деловой этике носят только официальный характер и не допускают употребление местоимения в единственном числе. Особенно важно то, что в деловых сферах категорически нельзя употреблять сокращённые формы обращения, уменьшительно-ласкательные формы и т.п. Данные требования характеризуются обстановкой и статусами людей. Например: «Сергей Петрович, пройдите ко мне в кабинет». Характер обращения в данной сфере не допускает дружеского выражения отношений человека и собеседника.
Обращения в художественной литературе носят разный характер. Они имеют как официальную форму, так и неофициальную. Употребление той или иной формы обращения зависит от ситуации и находящихся в ней героев. Чаще всего обращение в художественной литературе носят неофициальный (бытовой) характер, так как используются либо в семейных отношениях, либо в непринуждённом разговоре между героями. Так же в литературе обращение используется как имя собственное и как нарицательное существительное. Через обращение одного героя к другому мы можем увидеть его отношение к собеседнику.
Глава 2. Обращения в русских народных сказках
Мы рассмотрели русские народные сказки, в которых явно прослеживается положительное и отрицательное отношение персонажей друг к другу через обращение. Как мы уже говорили, манера общения позволяет понять, как человек позиционирует себя в социуме, как относится к окружающим людям и своим делам. Рассмотрим обращения как вербализацию семейных отношений на примере проанализированных нами русских народных сказок.
Сказка «Колобок» очень явно показывает нам отношение старика к своей старухе. Роль обращения в данной сказке весома, так как именно через него мы понимаем, какие отношения между персонажами: «Поди-ка, старуха, по коробу поскреби, по сусеку помети, не наскребешь ли муки на колоб», «Бабка, испеки…». Мы видим, что, обращаясь к жене «старуха», «бабка», герой показывает своё недовольство в её сторону, но это недовольство смягчается благодаря суффиксу -к-. Речь старика лишена ласкательных слов, о чем свидетельствуют наличие форм повелительного наклонения у глаголов.
А вот при обращении к супругу в языке сказок отмечено использование уменьшительно-ласкательных суффиксов, что демонстрирует мягкость женской сущности: «Этотебе, старичок, блин, а это мне блин», - говорит старуха в сказке «Терёшечка». Следует отметить, что приведенные обращения говорят супруги, которые прожили в браке не один десяток лет. То есть они хорошо знают друг друга, и жена не чувствует себя нелюбимой или неуважаемой мужем.
А вот в сказке «Финист – ясный сокол» преобладает ласковое обращение молодых супругов друг к другу: «Любезный ты мой Финист – ясный сокол, встань, пробудись…»; «Неужели это ты, Марьюшка!».
В этой же сказке через обращение мы рассмотрим отношения в семье отца и дочерей. Следует сказать о том, что обращение может нести в себе как пример отношения одного героя к другому, так и пример выгоды, которую герой хочет получить от общения с тем или иным персонажем. В данной сказке все три дочери используют одинаковое обращение к своему отцу: «Батюшка». Такое обращение говорит нам о том, что они одинаково уважают своего отца. Давайте рассмотрим два других обращения: «Дочки, что вам привезти...» и «Марьюшка, что...», - через данные обращения можно увидеть разницу в отношении отца к двум старшим дочерям и младшей дочери. К старшим дочерям относится с любовью, но младшую выделяет.
При обращении к детям часто используют прилагательные «милые», «дорогие».«Милые дочки, - говорит отец,- смотрите лучше за собой» - говорит отец в сказке «Финист – ясный сокол». «Ну, сынки мои дорогие, теперь вы все трое женаты», - с гордостью обращается царь к своим сыновьям в сказке «Царевна-лягушка».
В русских сказках при обращении братьев к сестрам и сестер к братьям укоренилась одна модель словообразования: корень брат/сестр + суф. – ец(иц(а)). Например:«Сестрица-любезная! – ответил ей Иван. – Не ты бы говорила, не я бы слушал» («Сказка о Василисе, золотой косе»). «Ах, братец, что ж мы наделали? Старичку поклона не отдали» («Два Ивана – солдатских сына»).
На примере сказки «Лисичка-сестричка и волк» можно проследить через обращение, какие отношения между главными героями. Например: «Кумушка, что...», - видно, что герой, точнее волк, обращаясь таким образом к лисе, показывает свой интерес к её персонажу или же видит определённую выгоду для себя. То же самое можно сказать и о лисе: «Куманёк, помоги...» - обращаясь к волку таким образом, она проявляет любезность, рассчитывая на его помощь.
Кум:
- крёстный отец по отношению к родителям окрещённого ребёнка и к крёстной матери (куме).
- обращение к пожилому мужчине: "Здорово, кум Фадей".
Для проведения данного исследования нами были изучены русские народные сказки. В ходе исследования был проведён анализ нескольких русских народных сказок, который показал некоторые закономерности:
все положительные герои в своих обращениях используют уменьшительно ласкательную форму;
сказки, в которых присутствуют такие персонажи как дед и бабка, используют одинаковые обращение друг к другу: «Старуха/старик», «дед/бабка»; 3. анализ обращений членов семьи по материалам языка сказок показывает, что в русской языковой культуре чувствам уделяется большое внимание.
Из всего вышесказанного можно сделать вывод – обращения явно описывает семейные отношения в русских народных сказках. Так как сказки не имеют предысторий и не описывают отношение персонажей друг к другу, а рассказывают о конкретных событиях, обращение играет роль выразителя чувств персонажей друг к другу.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На основании проведённого исследования можно сделать следующие выводы:
обращение является одним из основных способов вербализации семейных отношений в русских народных сказках;
почти все сказки показывают отношения героев через схожие обращения;
без обращения читатель потратил бы гораздо больше времени для определения отношения одного персонажа к другому.
В своей работе мы обратились к художественной литературе, а именно к русским народным сказкам. Мы рассмотрели небольшую часть, но этого хватило для того, чтобы обозначить роль обращения в описании семейных отношений.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Книги, монографии:
1. Афанасьев Н. "Колобок"// " Нородные сказки" 1873г.
2. Шестаков Н.Я. "Фенист ясный сокол" (1939)
3. Афанасьев А.Н. "Лисичка-сестричка и волк" 1848г.
4. Афанасьев А.Н. "Царевна лягушка" 1954г.
5. Ушаков Д.Н. 1940Г.
Электронные ресурсы:
6.textologia.ru образовательный журнал 2014г.
7. pishi.ru научная статья "Риторическое обращение" 2012г.
8. cyberleninka.ru статья по языкознанию и литературоведению 2012г.